Thơ » Mỹ » Alice Fulton
Đăng bởi hảo liễu vào 26/02/2019 21:26
Time is in the details. Someone had to tell Polaris
it would not always be
the polestar. Important standard candle
though it was, eventually, vast ages hence,
Earth’s fickle axis would fix
upon another. Someday Vega would replace it,
though we would not name names.
Meanwhile, revolutions. Meanwhile, Stalined
or Styxed. Nightly we prayed for inertial guidance.
We lay awake thinking time itself would cry
to see the century it compiled, but all its tears
and mechanisms were sealed. The “Mists of Time,”
stapled between scare quotes! Come to me,
they whispered, and even the stars obeyed.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hảo liễu ngày 27/02/2019 21:26
Thời gian nằm ở chi tiết. Có người đã phải bảo Polaris
nó sẽ không luôn luôn là
sao Bắc cực. Cây nến chuẩn quan trọng
dẫu nó là, cuối cùng, sau năm tháng mênh mông,
cái trục dễ đổi của Trái đất sẽ cố định
lên một vì sao khác. Có ngày sao Vega sẽ thay thế nó,
dù chúng ta sẽ không nêu tên.
Trong khi đó, các cuộc cách mạng. Trong khi đó, Stalin
hoặc Styx. Đêm chúng ta cầu cho hệ dẫn đường quán tính.
Chúng ta nằm thao thức nghĩ thời gian sẽ khóc
thấy thế kỷ mà nó tạo ra, nhưng toàn bộ nước mắt
và cơ chế của nó đã bị che kín. “Sương mù của Thời gian,”
kẹp trong cặp ngoặc kép mỉa mai! Đến với tôi,
nó thì thầm, và ngay cả những vì sao cũng vâng lời.