Chưa có đánh giá nào
2 bài trả lời: 1 bản dịch, 1 thảo luận
2 người thích

Đăng bởi hongha83 vào 24/06/2008 10:37

Nokta sunhorlogo

Dormis graf' dum tempo multa,
nun pri l' horo li scivolis,
kaj al la servisto stulta
li parolis:

"Sur la sunhorlogxo doma,
Sam, rigardu do, kioma?"

"Grafa mosxto--- Sam rediris---
mi gxin vane okulumas,
cxar la suno jam subiris
kaj mallumas."

"Ho, vi vera bruto kampa,
Vidu gxin cxe lumo lampa!"

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Đặng Đình Đàm

Giấc nồng Bá tước ngủ say
Muốn biết lúc này giờ giấc ra sao
Gọi Sam đầy tớ ngốc vào
Phán rằng:
"Mày hãy trình tao mấy giờ
Đồng hồ trời rọi ban trưa?"

"Bẩm ngài Bá tước - Sam thưa
Con nhìn mỏi mắt mà chưa thấy gì
Mặt trời đã sớm lặn đi
Chỉ còn bóng tối đen sì đó đây"

"Ôi mi, đích thực bò cày
Sao mày không rọi đèn này mà coi!"

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Ý kiến riêng

Bạn ơi, bài này không phải tiếng Ý, bài này là tiếng Esperanto :)

Chưa có đánh giá nào
Trả lời