Ни отзыва, ни слова, ни привета

Ни отзыва, ни слова, ни привета,
Пустынею меж нами мир лежит,
И мысль моя с вопросом без ответа
Испуганно над сердцем тяготит!

Ужель среди часов тоски и гнева
Прошедшее исчезнет без следа,
Как лёгкий звук забытого напева,
Как в мрак ночной упавшая звезда?

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Viết Thắng

Không lời nói, câu chào, không tiếng gọi
Thế giới hoang vu nằm giữa hai người
ý nghĩ tôi với câu hỏi không có trả lời
Đè lên con tim nặng nề và sợ hãi.

Chẳng lẽ sao giữa những giờ buồn giận
Chẳng còn gì, quá khứ biến mất tăm
Như tiếng động nhẹ nhàng của bài hát đã quên
Như vào bóng đêm một ngôi sao rơi xuống?

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương

Không lời chào, không tiếng động, chẳng hồi âm
Thế gian giữa chúng ta thành sa mạc vắng,
Và ý nghĩ của tôi không lời hồi đáp
Đọng trĩu nặng lên trái tim mình hoảng loạn!

Không lẽ trong khi đau buồn và tức giận
Như âm thanh tan bài ca lãng quên đi,
Như vệt sáng sao rơi trên nền trời mờ tối
Quá khứ qua rồi không để lại chút gì?

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời