Thơ » Nga » Afanasy Fet
Не избегай; я не молю
Ни слез, ни сердца тайной боли,
Своей тоске хочу я воли
И повторять тебе: «люблю».
Хочу нестись к тебе, лететь,
Как волны по равнине водной,
Поцеловать гранит холодный,
Поцеловать — и умереть!
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Trăng Quê ngày 11/12/2010 01:13
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trăng Quê ngày 11/12/2010 06:26
Đừng trốn chạy; anh chẳng van xin,
Không lệ rơi, không âm thầm đau đớn,
Trong nỗi buồn của riêng mình anh chỉ muốn
Nhắc lại với em rằng: “anh yêu em”.
Muốn phi thật nhanh, bay đến bên em
Như sóng lướt trên mặt hồ bằng lặng
Hôn lên đá hoa cương giá lạnh,
Hôn và rồi chết ở bên em!
Gửi bởi Hoa Xuyên Tuyết ngày 11/12/2010 04:15
Có 2 người thích
Chị ơi,
Bài này em thấy chị dịch phiêu, nhưng cũng có nhiều chỗ chưa đắt lắm, hic. Chị có thể sửa thêm chút được không ạ?
Có nhiều chi tiết cần bàn. Chẳng hạn: Hôn thật nhiều và chết bên em - em có cảm giác chỉ hôn và chết chứ ko phải hôn thật nhiều (động từ). Cái đầu đề em thấy cũng chưa ổn sao đó. Sẽ nghĩ thêm nhé chị nhé?
Gửi bởi Decembrina Nguyễn ngày 24/07/2023 16:25
Đừng lảng tránh; Tôi không xin nước mắt
Cũng không xin nỗi đau giấu trong tim
Tôi muốn mặc cho buồn dâng chồng chất
Ngàn lời “Yêu” nhắc lại mãi với em.
Tôi những muốn chạy như bay đến bên,
Như con sóng trên mặt hồ theo gió
Đặt nụ hôn lên hoa cương lạnh giá,
Một nụ hôn rồi chết cũng cam lòng.