Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt
Thời kỳ: Hiện đại

Đăng bởi Đinh Tú Anh vào 11/12/2024 09:44

冬寒

冬寒景色淡悠悠,
霧靜天濛心暗愁。
情感難舒無快意,
冬時四季勝秋幽。

 

Đông hàn

Đông hàn cảnh sắc đạm du du,
Vụ tịnh thiên mông tâm ám sầu.
Tình cảm nan thư vô khoái ý,
Đông thời tứ quý thắng thu u.

 

Dịch nghĩa

Mùa đông lạnh giá, cảnh sắc mờ nhạt, buồn bã,
Trời đầy sương mờ mịt, tĩnh lặng, lòng thêm u sầu.
Tình cảm khó mà vui được,
Trong bốn mùa, mùa đông có lẽ còn buồn hơn cả mùa thu.