Đăng bởi Hà Như vào 27/03/2013 14:51
鳳簫鼉鼓龍鬚笛,
夜宴華堂醉春色。
艷歌妙舞蕩人心,
但有歡娛別無益。
何如村落捲桐吹,
能使時人知稼穡。
村南村北聲相續,
青郊雨後耕黃犢。
一聲催得大麥黃,
一聲喚得新秧綠。
人言此角只兒戲,
孰識古人吹角意。
田家作勞多怨咨,
故假聲音召和氣。
吹此角,起東作。
吹此角,田家樂。
此角上與鄒子之律,
同宮商,合鍾呂。
形甚朴,聲甚古,
一吹寒谷生禾黍。
Phụng tiêu đà cổ long tu địch,
Dạ yến hoa đường tuý xuân sắc.
Diễm ca diệu vũ đãng nhân tâm,
Đãn hữu hoan ngu biệt vô ích.
Hà như thôn lạc quyển đồng xuy,
Năng sử thì nhân tri giá sắc.
Thôn nam thôn bắc thanh tương tục,
Thanh giao vũ hậu canh hoàng độc.
Nhất thanh thôi đắc đại mạch hoàng,
Nhất thanh hoán đắc tân ương lục.
Nhân ngôn thử giốc chỉ nhi hí,
Thục thức cổ nhân xuy giốc ý.
Điền gia tác lao đa oán tư,
Cố giá thanh âm triệu hoà khí.
Xuy thử giốc, khởi đông tác.
Xuy thử giốc, điền gia lạc.
Thử giốc thượng dữ Trâu Tử chi luật,
Đồng cung thương, hợp chung lữ.
Hình thậm phác, thanh thậm cổ,
Nhất xuy hàn cốc sinh hoà thử.
Tiêu phượng, trống da cá xấu, sáo râu rồng
Tiệc đêm trong nhà đẹp say sắc xuân
Ca hay múa đẹp làm rung động lòng người
Các thứ này chỉ vui thú thôi chẳng có ích gì
Sao bằng cuốn lá thổi với nhau nơi thôn dã
Khiến xóm làng biết mùa màng đã tới
Thôn nam, thôn bắc tiếng cứ nối nhau
Cánh đồng xanh sau mưa, con bê vàng đi cày
Một tiếng thúc đại mạch chín vàng
Một tiếng gọi mầu xanh của mạ
Người ta bảo thứ tù và này chỉ là đồ chơi của trẻ
Ai là người hiểu ý người xưa thổi tù và?
Nhà nông oán hờn vì làm lụng vất vả
Nên mượn âm thanh để khuyến khích niềm vui
Thổi tù và này, hừng đông ra đồng làm việc
Thổi tù và này, nhà nông vui
Tù và này, trên so với luật của Trâu Tử
Cùng cung thương, hợp chung lữ
Dáng rất giản dị, tiếng rất cổ
Khi thổi lên, trong hang lạnh mọc lên lúa kê.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Hà Như ngày 26/03/2013 14:51
Sáo long tu trống đà tiêu phượng
Say sắc xuân đèn sáng tiệc tùng
Ca hay múa đẹp đắm lòng
Chỉ là vui thú, ngoài không ích nào
Cuốn kèn lá bằng sao thôn dã
Để trong thôn biết đã mùa màng
Thôn nam, thôn bắc tiếp vang
Sau mưa cày ruộng bê vàng đồng xanh
Mùa đại mạch vàng nhanh tiếng thúc
Xanh biếc mầu mạ mọc tiếng đưa
Giốc này người bảo trẻ đùa
Là ai biết giốc người xưa thổi gì?
Nhà nông oán khổ vì vất vả
Mượn tiếng này vui hả cho khuây
Tiếng giốc thổi sáng ra cày
Nhà nông thổi giốc chứa đầy niềm vui
Giốc này sánh so vời Trâu Tử
Luật hợp cùng chung lữ, cung thương
Tiếng rất cổ, hình rất thường
Thổi trong hang lạnh mọc bừng lúa kê.