Thơ » Trung Quốc » Thanh » Đỗ Tuấn
Đăng bởi hongha83 vào 11/09/2010 19:21
海角收殘雨,
樓前散夕陽。
行吟原草澤,
醉臥即沙場。
騎馬人如戲,
呼鷹俗故狂。
白頭蘇屬國,
只合看牛羊!
Hải giác thu tàn vũ,
Lâu tiền tán tịch dương.
Hành ngâm nguyên thảo trạch,
Túy ngọa tức sa tràng.
Kỵ mã nhân như hí,
Hô ưng tục cố cuồng.
Bạch đầu tô chúc quốc,
Chỉ hợp khán ngưu dương!
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 10/09/2010 19:21
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày 11/09/2010 05:11
Góc biển gom mưa sót
Trước lầu rải bóng dương
Phiêu lãng nơi đầm cỏ
Say nằm chốn sa trường
Cưỡi ngựa coi như giỡn
Gọi ưng tựa điên cuồng
Bạc đầu thương nước cũ
Chỉ hợp đuổi trâu muông