Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Đỗ Phủ » Phiêu bạc tây nam (760-770)
Đăng bởi tôn tiền tử vào 30/05/2015 23:04
青瑣陪雙入,
銅梁阻一辭。
風塵逢我地,
江漢哭君時。
次第尋書札,
呼兒檢贈詩。
發揮王子表,
不愧史臣詞。
Thanh Toả bồi song nhập,
Đồng Lương trở nhất từ.
Phong trần phùng ngã địa,
Giang Hán khốc quân thì.
Thứ đệ tầm thư trát,
Hô nhi kiểm tặng thi.
Phát huy vương tử biểu,
Bất quý sử thần từ.
Tại điện Thanh Toả hai người cùng bước vào,
Núi Đồng Lương lại ngăn cản cáo biệt một người.
Gặp cảnh gió bụi là đất tôi ở,
Nơi Giang Hán là lúc tôi khóc thương ông.
Theo thứ tự xếp lại thư từ,
Gọi con kiểm lại các bài thơ đã tặng.
Phát huy các bài biểu của ông dâng vua,
Chẳng thẹn với lời của viên quan chép sử.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 29/05/2015 23:04
Hai cùng vào Thanh Toả,
Một khuất khỏi Đồng Lương.
Gió bụi đất tôi ở,
Giang Hán lúc khóc thương.
Tuần tự tìm thư gửi,
Thơ tặng bắt con lùng.
Nêu rõ biểu ông viết,
Lời sử thần há nhường.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 08/10/2019 16:39
Hai người cùng vào cung Thanh Toả
Đồng Lương xa ngăn trở lời từ
Phong trần gặp gỡ tại nhà
Nay nơi Giang Hán lúc ta khóc người
Theo thứ tự sắp thư người gửi
Gọi trẻ con kiểm túi thơ cho
Phát huy bài biểu dâng vua
Quả là không thẹn lời từ sử quan.