Thơ » Trung Quốc » Cận đại » Úc Văn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 16/08/2014 22:10
江水悠悠日夜流,
江乾明月照人愁。
臨行栽取三株樹,
春色明年綠上樓。
Giang thuỷ du du nhật dạ lưu,
Giang can minh nguyệt chiếu nhân sầu.
Lâm hành tài thủ tam chu thụ,
Xuân sắc minh niên lục thượng lâu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 16/08/2014 22:10
Đêm ngày bàng bạc sông trôi
Bên bờ trăng sáng người sầu biết bao
Ngày đi trồng mấy cội rào
Xuân sau màu lục lầu cao phủ miền