Thơ » Trung Quốc » Cận đại » Đới Vọng Thư
说是寂寞的秋的清愁,
说是辽远的海的相思。
假如有人问我的烦忧,
我不敢说出你的名字。
我不敢说出你的名字,
假如有人问我的烦忧:
说是辽远的海的相思,
说是寂寞的秋的清愁。
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Vẫn nói nỗi buồn mùa thu hiu quạnh,
Vẫn nói nỗi niềm nhớ biển xa xôi.
Nếu ai hỏi nỗi buồn phiền ám ảnh,
Tên của em, anh chẳng dám một lời.
Tên của em, anh chẳng dám một lời,
Nếu ai hỏi nỗi buồn phiền ám ảnh.
Vẫn nói nỗi niềm nhớ biển xa xôi,
Vẫn nói nỗi buồn mùa thu hiu quạnh.