Thơ » Trung Quốc » Thanh » Đỗ Tuấn
苦茗生平好,
逢師此共斟。
綠江無盡意,
白首有同心。
山月照逾淡,
松風吹使深。
黃鸝知飲愜,
枝上送佳音。
Khổ minh sinh bình hảo,
Phùng sư thử cộng châm.
Lục giang vô tận ý,
Bạch thủ hữu đồng tâm.
Sơn nguyệt chiếu du đạm,
Tùng phong xuy sử thâm.
Hoàng ly tri ẩm khiếp,
Chi thượng tống giai âm.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi bruce lee ngày 09/09/2011 03:20
Trà đắng bình sinh thích
Hôm nay uống với anh
Có đồng tâm đầu bạc
Không hết ý sông xanh
Trăng núi dần soi nhạt
Gió thông càng thổi nhanh
Hoàng ly hay khách thích
Ríu rít hót trên cành