Thơ » Việt Nam » Lý » Đạo Huệ thiền sư
色身與妙體,
不合不分離。
若人要甄別,
爐中花一枝。
Sắc thân dữ diệu thể,
Bất hợp bất phân ly.
Nhược nhân yếu chân biệt,
Lô trung hoa nhất chi.
Cái thân có sắc tướng và cái thể vi diệu,
Chẳng hợp cũng chẳng phân ly.
Nếu người nào muốn tách biệt [cho kỳ được],
[Thì có khác chi] cành hoa nở trong lò lửa.
Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]
Sắc thân và diệu thể,
Chẳng hợp, chẳng lìa xa.
Kẻ nào toan tách biệt,
Lò lửa một cành hoa.
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Nhak ngày 07/02/2009 07:50
Diệu thể cùng với sắc thân,
Không phân không hợp, ngàn lần chẳng sai.
Cố chấp làm những trò hài,
Khác gì lò lửa mọc vài luống hoa !!!
Gửi bởi PH@ ngày 22/07/2014 21:59
Thân có sắc tướng thể huyền vi
Thể thân chẳng hợp chẳng phân ly
Nếu ai muốn tách cho kỳ được
Cành hoa trong lò lửa khác gì
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 12/02/2017 14:27
Sắc thân và diệu thể
Chẳng hợp cũng chẳng rời
Nếu ai mong tách biệt
Cành hoa lò lửa thiêu
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 13/12/2018 16:43
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 11/12/2019 16:45
Thân có sắc tướng thể diệu kỳ,
Thể không hợp cũng chẳng phân ly.
Nếu ai muốn tách cho kỳ được,
Lò lửa có hoa trong khác chi.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 17/07/2020 19:55
Thân là sắc tướng diệu kỳ,
Thể không hợp, không phân ly bao giờ.
Nếu ai muốn tách cho rời,
Cành hoa trong lửa lò thời khác chi.