Thơ » Trung Quốc » Bắc Tống, Liêu » Án Kỷ Đạo
Đăng bởi Vanachi vào 24/11/2007 04:46
初撚霜紈生悵望。
隔葉鶯聲,
似學秦娥唱。
午睡醒來慵一餉,
雙紋翠簟舖寒浪。
雨罷蘋風吹碧漲。
脈脈荷花,
淚臉紅相向。
斜貼綠雲新月上,
彎環正是愁眉樣。
Sơ niễn sương hoàn sinh trướng vọng.
Cách diệp oanh thanh,
Tự học Tần Nga xướng.
Ngọ thuỵ tỉnh lai dung nhất hướng,
Song văn thuý điệm phô hàn lãng.
Vũ bãi tần phong xuy bích trướng.
Mạch mạch hà hoa,
Lệ kiểm hồng tương hướng.
Tà thiếp lục vân tân nguyệt thượng,
Loan hoàn chính thị sầu my dạng.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 23/11/2007 04:46
Đưa nhẹ quạt sương buồn mỏi ngóng.
Trong khóm oanh kêu,
Như Tần Nga truyền giọng.
Vừa tỉnh giấc trưa nhàn chẳng động,
Đôi đường chiếu biếc phô làn lạnh.
Mưa ngớt gió đưa đùa với sóng.
Đăm đắm hoa sen,
Má lệ hồng soi bóng.
Dưới lớp mây xanh trăng khuyết đứng,
Vành cong thật giống my sầu đọng.