Dưới đây là các bài dịch của Hieusol. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 4 trang (34 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4]

Ảnh đại diện

Ồ, anh nhớ em da diết làm sao! (Johann Wolfgang von Goethe): Bản dịch của hieusol

Anh nhớ em, thiên thần nhỏ bé
Mà sao em chỉ hiện trong mơ
Khiến lòng anh đau xót thẫn thờ
Giận em để linh hồn tan vỡ
Khi tỉnh giấc, anh như ngừng thở
Bởi nhớ em da diết điên cuồng
Em chính là ngọc báu anh tham
Ngay cả trong một cơn mộng khổ.


(Dự án dịch thơ của TV)
Ảnh đại diện

Mùa xuân (Else Lasker-Schüler): Bản dịch của hieusol

Đôi ta làm ánh trăng
Soi đêm xuân yên ả
Đôi ta là hai trẻ
Che chở nhau suốt đời
Hãy cười vui, em nhé

Niềm thương từ Cha Mẹ
Hơi ấm của mùa xuân
Bảo bọc em vào đời
Vượt đêm dài gian khó
Đón ngày mới xanh tươi

Cỏ cây giờ nảy lộc
Tình yêu dâng hương trời
Anh sẽ là tất cả
Như mùa xuân rạng ngời
Mãi dành riêng em thôi.


(Dự án dịch thơ của TV)
Ảnh đại diện

Tình ca (3) (Hermann Hesse): Bản dịch của hieusol

Anh muốn là một đóa hoa thơm
Để nhẹ nhàng em đi tìm hái
Giữ thân anh bằng đôi tay ấy
Em nâng niu ngắm mãi không thôi

Anh ước ao thành dòng vang thắm
Chảy ngọt ngào giữa khóe môi em
Rồi dịu êm tan vào sâu thẳm
Vui lòng em và thỏa lòng anh


(Dự án dịch thơ của TV)
Ảnh đại diện

Mùa xuân (1) (Hermann Hesse): Bản dịch của hieusol

Trong hầm mộ đầy bóng tối âm u
Ta đã có những giấc mơ an lành
Về cây trái chín và ngọn gió xanh
Về hương thơm bay và chim vui hót

Ta hồi sinh khi người được giải thoát
Rực rỡ điểm trang, rạng rỡ môi cười
Vinh quang thay màn ánh sáng tỏa ngời
Tuyệt vời thay điều diệu kỳ có thật

Người nhận ra ta bằng vòng tay rất chặt
Người cuốn hút ta bằng mùa mới dịu dàng
Người sống vui cho ngày tháng sang trang
Cõi lòng ta xao động vì người đấy.


(Dự án dịch thơ của TV)

Trang trong tổng số 4 trang (34 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4]