Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bài số 03 (Tagore Rabindranath): Bản dịch của Bùi Xuân

Tất cả thất bại là tiếng kêu
Tất cả vô vọng là ngọn lửa cháy khát này
Mặt trời lặn xuống nghỉ ngơi
Rừng rú âm u và bầu trời ủ rũ
Với vẻ chán nản và bước đi chậm chạp
Sao Hôm ló dạng khi ngày sắp rụng
và hơi thở hoàng hôn đằm sâu cảm giác biệt ly
Tôi nắm chặt tay nàng
giữ cho đôi mắt nàng soi vào đôi mắt ham muốn của tôi
Nhìn và kêu to. Nàng đâu!
Ở đâu, ôi, ở đâu!
Đâu là ngọn lửa bất tử ẩn sâu trong nàng!
Như vì sao cô đơn giữa bầu trời tối mịt
Ánh sáng thiên đường, huyền bí bao la, đang run rẩy
trong đôi mắt nàng, trong chiều sâu bóng tối
Ở đó toả sáng linh hồn run run, bí ẩn mênh mông
Tôi không thốt ra lời, chỉ lặng nhìn
Và lao đi với cả lòng mình
Vào sâu trong nỗi khát khao vô vọng
Tôi đánh mất chính tôi


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Bài số 02 (Tagore Rabindranath): Bản dịch của Bùi Xuân

Tin truyền của người yêu tôi lan đi giữa những bông hoa mùa xuân
Làm tôi nhớ nhung những bài hát xa xưa
Trái tim tôi bất ngờ khoác lên mình lá xanh khát vọng
Người yêu tôi không đến nhưng nàng chạm vào tóc tôi
và giọng nói của nàng lướt qua cánh đồng tháng Tư rì rào, thơm ngát
Ánh nhìn của nàng trong bầu trời nhưng đôi mắt nàng nơi đâu?
Nụ hôn của nàng trên không nhưng đôi môi nàng nơi đâu?


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Bài số 01 (Tagore Rabindranath): Bản dịch của Bùi Xuân

Đến đây bạn ơi, đừng nao núng, bước xuống đất cằn
Đừng nhặt giấc mơ lúc hoàng hôn
Bão nổi trên trời, tia chớp đánh vào giấc ngủ
Hãy vào đời thường
Lưới ảo ảnh rách toạc, xin trú trong tường đá thô


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: