Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Lúa đã chín rồi (Petőfi Sándor): Bản dịch của Lỗ Tấn

太陽酷熱地照臨
周遭的穀子都已成熟;
一到明天早晨,
我就開手去收穫。
我的愛也成熟了。
紅熾的是我的精神;
但願你,甜蜜的,唯一的,——
但願你是收割的人!

Ảnh đại diện

Nghỉ yên dưới mộ (Petőfi Sándor): Bản dịch của Lỗ Tấn

墳墓裡休息著我的初戀的人兒,
而我的苦痛就如月亮,當墳墓的夜中。
新的愛從我這裡起來了,太陽似的。
而那月亮……在太陽的威力下柔融。


Bản dịch này đăng trên báo Ngữ ty 語絲 năm 1925.

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: