Trang trong tổng số 7 trang (62 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Bệnh ngoạ thư hoài (Tương An quận vương): Bản dịch của Nguyễn Khuê

Dưỡng sinh mình mãi giữ đần ngây,
Tuổi đã ba mươi chẳng việc hay.
Bệnh tục thuốc thần mong khó được,
Cơm ăn thiên sứ cố khuyên nài.
Xương rùa nào phải lòng ta đó,
Gan chuột mà thôi tạm kiếp này.
Vui khổ từ nay lòng để mặc,
Thanh minh mưa nhuốm cảm còn đây.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Tống nhân chi Quảng Nam (Tương An quận vương): Bản dịch của Nguyễn Khuê

Chén rượu không tình cảm,
Khó cầm được cố tri.
Mây chiều kéo ngựa chạy,
Nước chảy đẩy thuyền đi.
Trăng ải nhạn bay lẻ,
Rừng thu vượn thảm thê.
Sớm chầy cũng gặp gỡ,
Thôi chớ sầu chia ly.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Sơn đình dạ trú văn đệ Nhã Đường chu túc dĩ thi ký yên (Tương An quận vương): Bản dịch của Nguyễn Khuê

Chăn Khương đêm đến chẳng nằm chung,
Ta ở nhà tranh em mặt sông.
Ta gửi ba gian em một lá,
Nước non cùng chiếu ánh trăng trong.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Tặng biệt Văn Viết Tường cố nhân (Tương An quận vương): Bản dịch của Nguyễn Khuê

Thương bạn chí chưa đạt,
Sầu ngâm cũng phí mà.
Văn chương dù học rộng,
Vận mệnh chẳng buông tha.
Mây nổi màu mờ đậm,
Nước trôi sóng lại qua.
Mưa rơi như nhỏ lệ,
Thêm cảm khái lòng ta.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Văn cố nhân bệnh tác thi ức chi (Tương An quận vương): Bản dịch của Nguyễn Khuê

Trong sạch ngày ngày vẫn giữ chay,
Giải sầu rượu uống tựa sông Hoài.
Nằm nhà bên gối non dời đến,
Tỉnh giấc ngoài thềm mưa mãi rơi.
Hạc nội đã đành mang cốt tướng,
Phù vân sớm muốn thoát hình hài.
Trăng lên bên cửa tình vô hạn,
Hồn mộng tương tư người mỗi nơi.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Tạ tứ y cung nhất luật (Tương An quận vương): Bản dịch của Nguyễn Khuê

Màu sắc huy hoàng đẹp đẽ thay,
Ánh lành chiếu sáng mây rồng bay.
Vẻ tân những tưởng ngoài biên cống,
Kiểu lạ nào ngờ nội khố may.
Đón lấy ngự hương thơm ngát đất,
Giã từ biệt điện vái cao dày.
Suốt đời nào dám chê dài ngắn,
Đoạt gấm thẹn không bảy bước tài.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Cung hoạ ngự chế “Sơ chính” nguyên vận (Tương An quận vương): Bản dịch của Nguyễn Khuê

Di mệnh rành rành há dám sai,
Muốn mưu thịnh trị gỗ tuỳ dây.
Chìm sâu đáy biển mình rồng dậy,
Lơ lửng lưng trời bóng nhật ngay.
Hiếu thảo gương xưa thường ngưỡng mộ,
Nghĩa nhân đường cũ cố lo xây.
Đức dày hết dạ chăm bồi đắp,
Sao lắm điềm hay nội một ngày.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Túc các (Tương An quận vương): Bản dịch của Nguyễn Khuê

Hàng hiên tinh đẩu dọi thâu canh,
Tỉnh giấc đèn chong một ngọn xanh.
Tiên các tiếng kình ngân cảnh vắng,
Phật đường kinh Phạn vẳng đêm thanh.
Trăng tàn bóng xế xuyên song cửa,
Gối chiếc gió tây gợi khách tình.
Nhà nhỏ sa di sang đánh thức,
Vũ tiền trà đượm đã riêng dành.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Thần vũ phục tễ tức sự (Tương An quận vương): Bản dịch của Nguyễn Khuê

Mưa sớm rối như tơ,
Gió lùa nghe hững hờ.
Giữ chay đành nhịn rượu,
Nhuốm bệnh chẳng chừa thơ.
Núi biếc màn mây đến,
Trời trong bóng nhật nhô.
Ở yên nơi cảnh vắng,
Thỉnh thoảng thích bình cờ.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Thực cúc hoạ thập nhất huynh Tĩnh Phố nguyên vận (Tương An quận vương): Bản dịch của Nguyễn Khuê

Trời thu hương sắc hợp làm sao,
Bên giậu đem trồng tự buổi nao.
Gốc vững mong cho luôn tiếp nhánh,
Rễ sâu ước được mãi tươi màu.
Tìm hoa dạo bước hồn thơ giục,
Đón khách đề huề chén rượu trao.
Thanh nữ cùng hoa nào oán ghét,
Xin đừng tàn tạ phụ lòng nhau.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Trang trong tổng số 7 trang (62 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: