Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bạch mai (Vương Miện): Bản dịch của Đoan Trang

Rừng sâu băng tuyết phủ thân cây
Không lẫn mùi thơm đào, lý này
Một đêm chợt toả hương thơm ngát
Trải khắp đường xuân vạn dặm bay!

Ảnh đại diện

Bồ tát man kỳ 3 (Vi Trang): Bản dịch của Đoan Trang

Người người đều nói Giang Nam đẹp
Du khách chỉ mong ở đến già
Nước xuân xanh biếc thiên hà
Ở trong thuyền vẽ ngủ mà nghe mưa
Bên lò người tựa trăng xưa
Cổ tay tròn trắng cũng vừa tuyết suơng
Chưa già đừng vội hồi hương
Hồi hương mới biết trăm đường xót xa!

Ảnh đại diện

Mộc lan hoa lệnh - Nghĩ cổ quyết tuyệt từ giản hữu (Nạp Lan Tính Đức): Bản dịch của Đoan Trang

Chỉ là gặp gỡ ban đầu
Cớ sao quạt lụa phải sầu gió thu?
Lòng người đã đổi thay mau,
Lòng tôi cũng vậy, làm sao trách hờn?

Ly Sơn khuya vắng chuyện dừng,
Tiếng chuông rừng vắng chưa từng oán than
Bạc tình chàng áo gấm vàng,
Liền cành, chung cánh… chỉ toàn hư không!!

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: