Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bốc toán tử (Lý Chi Nghi): Bản dịch của Hồng T. Trân

Thiếp đứng ở đầu sông
Chàng đứng ở cuối sông
Cùng uống chung một dòng
Chờ chàng đã hoài công
Nước khi nào ngừng chảy
Hận này đến bao nguôi
Nguyện lòng chàng như thiếp
Trọn đời không phai phôi

Ảnh đại diện

Kim lũ y (Đỗ Thu Nương): Bản dịch của Hồng T. Trân

Trách chàng yêu áo lụa vàng
Bỏ quên một thuở hoàng hoa tháng ngày
Hái hoa phải hái liền tay
Cớ sao cứ để hoa tàn cành không?

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: