Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Tiếu Chi ngày 20/04/2015 10:04
Nên đổi lại thành
潘廷槐題陽巖摩崖其二
。。。
剩愛名山。。。
嵯峨安阜雲屏峙
襟帶柴涇月色浮。
醉可有亭亭有記,
經洲山水或滁洲。
Gửi bởi Tiếu Chi ngày 20/04/2015 09:59
Các cụ HP, HN đọc sai hai chữ trong câu này
李皇梵剎花空落,
黎主詩題鮮已痕。
Gửi bởi Tiếu Chi ngày 21/09/2014 09:16
Truy lưu ở đây phiếm chỉ thiền tăng chứ không phải là dòng sông đen như Thái Trọng Lai dịch.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]