Trang trong tổng số 79 trang (784 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Bát thanh Cam Châu (Trình Cai): Phiên âm thiếu

Phiên âm bị thiếu, phải là "Dung dị trướng đào kê ạ" :D

Ảnh đại diện

Bát thanh Cam Châu - Thọ Dương lâu Bát Công sơn tác (Diệp Mộng Đắc): Phiên âm thiếu

Bản phiên âm bị sót chữ, phải là "chuyển phán đông lưu thuỷ" mới đúng ạ.

Ảnh đại diện

Bát thanh Cam Châu - Ký Ngọc Quan đạp tuyết sự thanh du (Trương Viêm): Bài thơ bị thiếu

Em tra ra thì hình như bài này câu đầu phải là "Ký Ngọc quan, đạp tuyết sự thanh du" phải không ạ? Điệu Bát thanh Cam Châu câu đấy mới đúng điệu. Có vẻ như Nguyễn Chí Viễn bị nhầm câu thơ với câu đề tựa.

Ảnh đại diện

Chiều mưa đường số 5 (Thâm Tâm): Nguyên tác?

Em không tìm thấy bài này trên internet có nguồn gốc cụ thể ở đâu trừ Thi viện mình nên không đối chứng được. Nhưng em trộm nghĩ câu 4 phải là “nghe gió lùa ắng lặng” thì hợp lý hơn phải không ạ? Còn câu cuối ngày xưa học em luôn nghĩ là “thấm mối tình Việt Bắc” thay vì là “thắm”. Em trộm nghĩ là chữ “thấm” nghe thấm thía hơn còn chữ “thắm” nghe hơi sáo. Ban điều hành có thể kiểm tra lại được không ạ?

Ảnh đại diện

Vô đề (Nhân gian tối khổ) (Liễu Phú): Vấn đề phiên âm

我憐伊 phải phiên âm là “ngã liên y” mới đúng phải không ạ?

Ảnh đại diện

Ngu mỹ nhân kỳ 1 - Thính vũ (Tưởng Tiệp): Bản dịch của Song Tuyết

Lúc nhỏ lầu ca nghe mưa ướt,
Rèm buông mờ ánh đuốc.
Lớn lên mưa lộng cánh buồm con,
Sông trải mây tuôn,
Tiếng nhạn cứa tây phong.

Đêm nay mưa xối trên tăng thất,
Đầu đã hai thứ tóc.
Buồn vui tan hợp hoá vô tình,
Giọt giọt ngoài thềm,
Cứ thế đến bình minh.

Ảnh đại diện

Mộng đắc thái liên kỳ 4 (Nguyễn Du): Bản dịch của Linh Huy

Yêu sen, người yêu hoa
Cuống sen ai thưởng thức?
Trong cuống có tơ mành
Hoa lìa tơ khó dứt.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Mộng đắc thái liên kỳ 3 (Nguyễn Du): Bản dịch của Linh Huy

Hẹn sớm đi hái sen,
Cô láng giềng đi với.
Người đến mà chẳng hay,
Chợt cánh hoa cười nói.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Mộng đắc thái liên kỳ 2 (Nguyễn Du): Bản dịch của Linh Huy

Hái đi, sen hồ Tây
Hoa, gương xếp thuyền đầy.
Hoa tặng ai ta sợ,
Gương biếu người yêu đây.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Mộng đắc thái liên kỳ 5 (Nguyễn Du): Bản dịch của Linh Huy

Hoa sen mơn mởn đẹp,
Lá sen dờn dờn xanh.
Bẻ sen chớ chạm ngó:
Năm sau hoa chẳng sinh.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Trang trong tổng số 79 trang (784 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: