Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Danhroi ngày 09/05/2015 22:50
bản đúng phiên âm của bài thơ trên :
cấm môn cung thụ nguyệt ngân nga
mị nhãn vi khan túc lộ oa
tà bạt ngọc thoa đăng ảnh bạn
dịch khai hồng diệm cứu phi nga
cần phải sửa "qua" thành "nga", "duy" thành "vi", "khoà" thành "oa", "diễm " thành "diệm"
Gửi bởi Danhroi ngày 25/02/2014 14:07
có nhiều người còn đang nghi ngờ và mơ hồ về chữ "xú xứa" trong bài thơ này.Ngoài ra có một vài ý kiến khác đưa ra chữ dùng trong câu thơ đó còn là "thú thứa".nhưng thực chất hiện nay có nhiều tài liệu nghiên cứu viết cách ghi là "xú xứa " hay "thú thứa" đều đúng vì cả 2 từ này đều mang ý nghĩa chỉ sự lôi thôi, nhếch nhác, bừa bộn.từ "thú thứa "là một từ ngữ cổ .
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]