Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Độc toạ Kính Đình sơn (Lý Bạch): Như Phương

Bầy chim lượn lờ bay đi hết,
Hờ hững trông đợi đám mây cô.
Tương tư quấn quýt lâu bền mãi,
Bâng khuâng đứng đó Kính Đình sơn.

Ảnh đại diện

Anh Vũ châu (Lý Bạch): Như Phương

Ngô giang cách thuỷ anh vũ đậu,
Vọng bờ truyền tới Anh Vũ đâu.
Núi Lũng bên Tây anh vũ về,
Bãi thơm xanh biếc khó say mê.
Gió thơm phảng phất hương lan toả,
Sóng gấm, bờ liền mấy đào hoa.
Lữ khách trông hoài cõ phương xa,
Nào ai để ngắm mảnh trăng tà?

Ảnh đại diện

Ô dạ đề (Lý Bạch): Bản dịch của Nhu Phuong

Vàng mây bóng ngả quạ trú vào
Lựa tạm cành cây khóc qua qua.
Em gái Tần Xuyên dệt bên cửa
Lụa biếc khói bay cùng tiếng thưa.
Nỗi nhớ hoài niệm chồng xa xứ.
Lệ bỗng tuôn rơi theo tiếng mưa.

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: