“Khách đến đường non hoa nở rợp
Rừng sâu quân đến cánh chim bay
Việc quân việc nước xong bàn luận
Cùng trẻ mang thùng cắt hái rau”


Câu cuối dịch sai hẳn ý. Bản gốc của Bác Hồ có chữ "quán", nghĩa là tưới. Trong khi bản dịch lại dùng chữ "cắt", khiến cho mục đích của việc xách thùng nước cùng trẻ nhỏ đi vào vườn bị "đảo" hoàn toàn, từ chăm sóc chuyển sang "khai thác".