Trang trong tổng số 8 trang (73 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [5] [6] [7] [8]

Ảnh đại diện

Vọng Tương đình (Trịnh Cốc): Bản dịch của Hà Như

Sông Tương giống con sông ngày ấy,
Thấy người Tương chẳng thấy người đâu.
Càng cao cảnh lại càng sầu,
Gió đưa cành liễu biết đâu xuân về.

Ảnh đại diện

Xuân dạ (Vương An Thạch): Bản dịch của Hà Như

Đồng hồ cạn giọt, lại hương tàn,
Réo rắt từng cơn gió lạnh tràn.
Não ruột đêm xuân, đâu trọn giấc,
Bóng hoa, trăng đặt xuống lan can.

Ảnh đại diện

Xuân dạ Lạc thành văn địch (Lý Bạch): Bản dịch của Hà Như

Từ đâu tiếng sáo rỉ rê buồn,
Gió thoảng đêm xuân khắp Lạc Dương.
“Chiết liễu” điệu sầu như cắt ruột,
Ai không chạnh nỗi nhớ quê hương.

Trang trong tổng số 8 trang (73 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [5] [6] [7] [8]




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: