Trang trong tổng số 823 trang (8225 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Tòng quân hành (Lệnh Hồ Sở): Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Dặm ngàn bấc lạnh ghê người,
Năm canh đất Hán trăng ngời sáng trong.
Về nhà lính thú mơ mòng,
Thì nghe thấy lệnh phải tòng quân biên.

Ảnh đại diện

Toạ trung văn “Tư đế hương” hữu cảm (Lệnh Hồ Sở): Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Hằng năm nào thấy xuân kinh đô,
Ngày nghĩ đêm về lại lắm mơ.
Trên tiệc chợt nghe tiêu một khúc
Ngồi nghe buồn bả khách bâng quơ.

Ảnh đại diện

Thiếu niên hành kỳ 4 (Lệnh Hồ Sở): Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Sương đượm trong sân, trăng phủ lầu,
Chén vàng cột ngọc đối thu sâu.
Năm nay hợp ý nên hành lạc,
Chẳng đến Thiên Minh, chẳng nghỉ đâu.

Ảnh đại diện

Thiếu niên hành kỳ 3 (Lệnh Hồ Sở): Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Lấp lánh kiếm cung trong khói sương,
Gió thu phi ngựa khỏi Hàm Dương.
Nếu chưa lấy được Hoàng, Hà đất
Thì chẳng quay đầu nhìn cố hương.

Ảnh đại diện

Thiếu niên hành kỳ 2 (Lệnh Hồ Sở): Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Nhà ở Thanh Hà, trong Ngũ thành,
Nhờ vào cung kiếm có công danh.
Thảo nguyên phi ngựa mùa thu rỗi,
Mây lạnh bắn lên nghe vút nhanh.

Ảnh đại diện

Thiếu niên hành kỳ 1 (Lệnh Hồ Sở): Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Thuở trẻ phóng cuồng trấn ải quan,
Không yên cưỡi ngựa, bắn dê vàng.
Bây giờ già yếu, không còn sức,
Đứng dựa trước doanh nhìn nhạn sang.

Ảnh đại diện

Tái hạ khúc kỳ 2 (Lệnh Hồ Sở): Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Tiêu điều biên ải, nhạn bay xa,
Ngóng nhạn chinh nhân lệ ướt tà.
Bụi bám đầy người chinh chiến mãi,
Mái đầu bạc trắng chưa về nhà.

Ảnh đại diện

Tái hạ khúc kỳ 1 (Lệnh Hồ Sở): Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Tuyết bám áo đầy, băng phủ râu,
Sáng theo Phi Tướng đuổi Thiền Vu.
Bình sinh ý khí đâu còn nữa,
Cầm đọc thư nhà, lệ ngọc châu.

Ảnh đại diện

Phó Đông Đô biệt mẫu đơn (Lệnh Hồ Sở): Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Mười năm chẳng viếng vườn sân hoa,
Vừa nở đài hồng từ biệt nhà.
Lên ngựa rời nhà quay mắt ngóng,
Bao giờ được trở lại kinh hoa?

Ảnh đại diện

Ký Lễ bộ Lưu lang trung (Lệnh Hồ Sở): Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Từ biệt ba năm sau buổi chầu,
Vẫn ngồi trong bộ quản quan, châu.
Văn thư giáng chức mỗi khi nhận,
Tôi đọc họ Lưu tên có đâu?

Trang trong tổng số 823 trang (8225 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: