Trang trong tổng số 18 trang (180 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Long giảo long bào (Dương Bật Trạc): Bản dịch của Dương Văn Vượng

Rồng cắn áo rồng việc rõ rồi,
Dung đem búa bổ, bổ chưa toi!
Núi Nùng, đời Lý rồng thiêng hử,
Chín bậc triều Lê giận quá thôi.
Khó giữ nước Nam ngàn năm ổn,
Nhọc công Bắc quốc mấy phen rồi.
Mạc quân không hiểu trời không giúp,
Cắt đất, xưng thần liệu có vui?

Ảnh đại diện

Ngọc sơn điếu đài (Phạm Trọng Huyến): Bản dịch của Dương Văn Vượng

Chiều hè Lê đế đến non này,
Mượn cái hàn phong bớt nóng gay.
Việc nước đã nhờ vương thượng đỡ,
Nỗi nhà khó cậy các quan hay.
Buông cần chẳng bớt thân người gỗ,
Giải nực khôn day nét mặt gầy.
Mở chợ ngày xem người bán chác,
Vui cùng thiên hạ khắp đông tây!

Ảnh đại diện

Vị Thành dạ vấn (Phạm Như Giao): Bản dịch của Dương Văn Vượng

Bờ hữu rêu phong chín chục gian,
Các triều trữ thóc của Sơn Nam.
Năm trăm năm lẻ chưa từng đổi,
Ba ngả sông chia thế đất khoan.
Buôn bán lại qua làm quán trọ,
Xa gần đò dọc với đồ ngang.
Trú lâu lại khiến phương quan ghét,
Việc ấy ngày nay chớ nói nhàn!

Ảnh đại diện

Hàm Quang điện (Dương Xân): Bản dịch của Dương Văn Vượng

Trên thông Bạch Hạc có nguồn thiêng,
Dưới tới Hoàng giang với biển liền.
Phú gặp phú cơ, người đã thuận,
Lương đang lương vận việc do thiên.
Đánh Nam thắng giặc binh uy chấn,
Chống Bắc thành công nghĩa sỹ tuyên.
Đầu được bốn phương đều ủng hộ,
Mẹo lừa con nỡ hội quan hiền?

Ảnh đại diện

Kiến long phụ thuyền (Trần Đăng Huỳnh): Bản dịch của Dương Văn Vượng

Tin Phật mà ra ở cảnh thiền,
Rằng rồng điềm tốt đẩy thuyền lên.
Đã hay tiến thoái dời đô ấp,
Gặp vận thanh bình đổi kỷ nguyên.
Bát đế giếng kia ai bảo có,
Lợi nhân ruộng nọ dám đâu truyền.
Từ công trút xác đầu thai thực,
Quáng mắt trông rồng bút cũng biên?

Ảnh đại diện

Thập tứ dạ quan khai ấn hội (Đỗ Hựu): Bản dịch của Dương Văn Vượng

Từng nghe ngày trước Trần vương,
Tức Mặc còn có tổ đường nơi đây.
Dời về Vạn Khoảnh đất này,
Khang thôn định trạch thảo ngay hoà hài.
Lòng thành tế cá hôm mai,
Khai ấn cầu vọng lâu dài yên vui.
Đến nay đâu sánh ở đời,
Dân thôn mãi mãi bày lời tạ ơn.

Ảnh đại diện

Triệu Trung miếu (Lương Thế Vinh): Bản dịch của Dương Văn Vượng

Cũng ở Mân Châu giúp Tống gia,
Về Nam tị loạn dám kêu ca.
Muốn yên không được, cầm đao cự,
Lo đói chăm cày, hưởng địa hoa.
Mở rộng ra công cùng sở tại,
Cao Đường ngụ lại với dân ta.
Đền thờ đâu kém Trần vương miếu,
Dĩ vãng thì xem phả các nhà.

Ảnh đại diện

Ngưu hồ (Trần Kỳ): Bản dịch của Dương Văn Vượng

Thăng Long linh khí có hồ Tây,
Tự cổ ai mà lại chẳng hay.
Uống nước phượng hoàng sinh thánh đế,
Mây mù giải ách ngựa Hồ bay.
Nam bang chia cõi do trời định,
Bắc tặc sao liều đến cướp đây.
Suy thịnh chớ buồn cho vận nước,
Đô kỳ muôn kiếp vẫn không thay!

Ảnh đại diện

Luyện vũ trường (Vũ Duy Thiện): Bản dịch của Dương Văn Vượng

Ngoài Đông Quan có võ trường,
Xuất quân giảng dậy ngày thường cho quen.
Tiến lui phòng trận biến thiên,
Thực hư bày chiến trận liền chưa hay.
Gặp bao tình huống rất gay,
Tụ quân đối lại, khó thay hậu cần.
Tướng Trương xứ khác tới đây,
Sánh sao người ở đất này ngàn xưa.

Ảnh đại diện

Phù Hoa Giang thị (Vũ Vĩnh Trinh): Bản dịch của Dương Văn Vượng

Phù Hoa Giang thị là ai,
Liều thân báo quốc để trai thẹn thùng.
Trừ Minh bày kế hoả công,
Miếu đền thờ tự nói cùng kẻ sau.

Trang trong tổng số 18 trang (180 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: