TÔI BIẾT VÌ SAO CON CHIM BỊ GIAM CẦM HÓT - Maya Angelou (PTH chuyển ngữ)
Con chim tự do tung mình trên lưng gió Cứ dập dờn chao lượn theo dòng Cho tới khi khí luồng ngưng lại Chim đắm cánh trong sắc vàng rực rỡ Hiên ngang thách thức cả bầu trời.
Còn con chim ủ rũ trong chiếc lồng chật hẹp Còn thiết gì bên ngoài những chấn song ác nghiệt Cánh bị cắt đi, chân thì bị buộc Chỉ còn biết mở thanh mà hót.
Con chim bị giam cầm hót với những tiếng rung lên sợ hãi từ những gì vẫn hằng…
The free bird leaps on the back of the wind and floats downstream till the current ends and dips his wings in the orange sun rays and dares to claim the sky.
But a bird that stalks down his narrow cage can seldom see through his bars of rage his wings are clipped and his feet are tied so he opens his throat to sing.
The caged bird sings with fearful trill of the things unknown but longed for still and his tune is heard on the…
KHI TA ĐƯỢC MỘT THIÊN THẦN CHẠM TỚI - Maya Angelou (PTH chuyển ngữ)
Mỗi chúng ta, tự bản năng chẳng hề can đảm tự chối mình khỏi những đam mê cứ côi cút lẩn trong chiếc vỏ nhưng sẽ tới một ngày tình yêu rời khỏi ngôi đền diệu kì cao vút tới bên ta và giải thoát ta về với cuộc đời.
Tình yêu đến Cùng với những đam mê những nỗi nhớ dịu dàng xưa cũ những câu chuyện khổ đau xưa cũ. Nhưng chỉ cần ta dũng cảm thôi ta sẽ thoát khỏi muôn vàn nỗi sợ vẫn ngụ trong sâu thẳm linh hồn.
Touched by an Angel - by Maya Angelou We, unaccustomed to courage exiles from delight live coiled in shells of loneliness until love leaves its high holy temple and comes into our sight to liberate us into life.
Love arrives and in its train come ecstasies old memories of pleasure ancient histories of pain. Yet if we are bold, love strikes away the chains of fear from our souls.
We are weaned from our timidity In the flush of love's light we dare be brave And suddenly we see that…
Người phụ nữ kỳ lạ - Maya Angelo (Phan Trọng Hanh chuyển ngữ)
Bí mật của em – người phụ nữ trên cả tuyệt vời Dù em chẳng dễ thương, cũng chẳng hợp với thời trang cho lắm Nhưng khi em bắt đầu nói Họ nghĩ rằng em đang nói dối. Em nói, Cái đó đâu có gì là khó, Này cặp hông nở nang của em, Này dáng điệu của em, Này những đường cong môi em. Em là một phụ nữ Kì lạ. Người phụ nữ kỳ lạ Chính là em. Em bước vào một căn phòng Anh hãy cóng là vừa đấy nhé Và bước tới một người đàn ông, Kệ…
Đây là bài thơ của Maya Angelou, nhà thơ nữ Mỹ gốc Phi rất nổi tiếng. Bài này hiện đứng đầu trong TOP 500 của trang thơ poemhunter.com.
Nguyên tác: Phenomenal woman - by Maya Angelou Pretty women wonder where my secret lies. I'm not cute or built to suit a fashion model's size But when I start to tell them, They think I'm telling lies. I say, It's in the reach of my arms The span of my hips, The stride of my step, The curl of my lips. I'm a woman Phenomenally. Phenomenal woman, That's…
Nếu như buồn xin hãy khóc đi em Gọi cơn mưa chiều mình cùng ướt áo Đưa con tim về miền xa thẳm Cho mình nhận ra mình, mình nhận ra nhau.
Chẳng phải giọt nước mắt nào cũng vắt tự nỗi đau Đâu phải mọi nụ cười đều đượm màu hạnh phúc Và em hỡi xin em đừng nén khóc Để nỗi buồn kia không hóa chia lìa.
Xuân đang về gió ào ạt ngoài kia Giọt nước mắt thêm xanh màu muôn lá Bởi khóc được, em ơi đâu phải dễ Khi thời gian đang sắt đá tim mình.