Bài thơ "Trên mái nhà xưa", tên tiếng Anh là ON THE ROOF.
Em ko nhớ tên tác giả nữa.
Chỉ nhớ lời dịch ngày xưa đọc ở báo Mực tím thì phải
Vẫn nhủ rằng cửa lòng mình đã khép
như người ta khép lại cánh cửa phòng
Tình yêu bên trong rồi sẽ chết mòn
chẳng quấy nhiễu khiến ta ưu phiền nữa
Nhưng trên mái nhà xưa vẫn nghe trăn trở
cơn gió mới tháng Năm dìu dịu thổi về
Và bên đường tiếng dương cầm vọng lại
giai điệu êm đềm của một khúc tình ca
Nên buồng tim tôi ánh sáng chợt chan hoà
và…
Đồ Nghệ đã viết:
Đố nè: CNTH = cũng có liên quan đến một bài hát, và cũng như một lời chúc tới mọi người nhân ngày nghỉ cuối tuần.
CNTH = Chủ nhật tươi hồng
Đây là lời Việt bài Beautiful Sunday do Phạm Duy viết. Tôi rất hay hát lời Việt bài này :D
SẤM VANG DÒNG NHƯ NGUYỆT
Sáng tác: Chương Đức
Một lòng son trung dũng Ngô Tuấn hiến thân giúp vua dựng nước.
Trọng tài đức kiếm cung Lý Thái Tông sắc phong tên Thường Kiệt.
Đem quân phạt Tống bình Chiêm Thành chiến công lừng vang.
Đại Việt sông núi thiêng Lý Thường Kiệt ngàn thuở lưu danh.
Vẫn giấc mơ cuồng điên quân Tống tràn lấn biên thùy ta.
Nối chí bao hùng anh Lý Thường Kiệt dùng mưu quyết thắng.
Thủ tiết sa vòng vây Châu Khâm buồn Châu Liêm mộng tan.
Đắp đất thắng thành Châu Ung…
CON ĐƯỜNG XƯA, CON ĐƯỜNG NAY
Bảy năm trước...
Con đường xưa qua trường
Hàng cây che mát
Hai bên đường ruộng lúa xanh đồng
Nhưng…
Những chiếc ô tô tải trọng nặng kia
cứ chạy mãi ra Chèm
Tạo ra những ổ gà, ổ voi
như bao vết thương trên mình nhức nhối.
Đường oằn mình lên chịu đựng…
Em và tôi
những học sinh trẻ tuổi có biết đâu
ngồi quán nước mía ven đường
cười vui vẻ bên nhau
ngắm nhìn từng chiếc xe đi.
Bảy năm sau...
Con đường nay vẫn qua trường...
Hàng cây…
Nguyên tác : Green Fields
Lời Việt : Lê Hựu Hà
Nhạc : The Brothers Four
Đồng xanh là chốn đây thiên đàng cỏ cây
là nơi bầy thú hoang
đang vui đùa trong nắng say
đây những bờ suối vắng
im phơi mình bên lùm cây
đây những giòng nước mát
khẽ vươn tay về thung lũng
và những đôi nhân tình
đang thả hồn dưới mây chiều
Đồng xanh giờ vắng tênh
dưới trời lãng quên
còn đâu bầy thú hoang
đang vui đùa trong nắng êm
đâu những bờ suối vắng
im phơi mình bên lùm cây
đâu những…
Lời Việt Lambada (ko phải lời dịch):
Thoáng nghe tim ngập ngừng người đến đây bên tôi thắm nụ cười hồng. Ngất ngây men rượu nồng, hồn đắm say như trong giấc mộng tuyệt vời. Nghe như bao ưu phiền chợt tan biến như mấy chiều. Người biết chăng tim tràn đầy men tình yêu. Tay trong tay dập dìu cùng nhau bước trong nhịp điệu, hồn ngất ngây ôi cuộc tình thêm nồng say.
Hãy ôm em trong lòng cùng với nhau ta trong vũ điệu tình nồng. Với môi hôn tươi hồng, tìm đến nhau cho nhau giấc mộng tuyệt vời. Ta…