Trang trong tổng số 1 trang (10 bài viết)
[1]

Ảnh đại diện

CLB Thơ Hán Việt Pháp Anh

JARDIN  D’AUTOMNE

Comme tout être humain,
je suis épris de l’Automne;
Dans le verger plein de fruits,
souffle la brise;
Au dessus du miroir calme du lac,
Plane mon âme désinvolte.

Paradis  ou  Terre sereine,
Est-ce ce coin du monde?

                                 Traduit du poème  VƯỜN  THU de TMCS

                                                  Tr.TRỊNH PHÚC NGUYÊN

                               VƯỜN   THU

                                                 (TMCS)

Ta…
Ảnh đại diện

CLB Thơ Hán Việt Pháp Anh

TÀN  THU
                            

                                            TÀN    THU

                      Tàn thu cây trút lá khô
                      Nắng thu ủ rũ,mưa thu não nùng
                      Gió thu lạnh buốt qua song
                      Sương thu ẩm ướt,sầu đông sẽ về
                      Trăng thu mờ bóng mây che
                      Tâm tư lạc lõng, lối về dần xa
                      Buồn theo nỗi nhớ quê nhà
    …
Ảnh đại diện

CLB Thơ Hán Việt Pháp Anh

THI  HOÀNG    đã   viết:

Thoảng nghe một tiếng gọi:  Đò ơi!
Xa thẳm màn sương phủ cuối trời
Con sóng dập dềnh mây lả lướt
Ven bờ vắng vẻ gió buông lơi

                        (ĐAN   THANH  -  Thơ  )


Tôi xin dịch ra tiếng Pháp tặng lại THI  HOÀNG :

Parvient  un mot d’appel fugitif  “Ô Passeur!
L’horizon lointain se couvre d’un voile brumeux
L’eau ondule sous les nuages carressants
Au bord désert,mélancoliquement souffle le vent

                                    Tr.   TRỊNH…
Ảnh đại diện

CLB Thơ Hán Việt Pháp Anh

THƠ  DỊCH

MẠNH  HẠO  NHIÊN
         (Nhà thơ  Đường(689-740)

                                        XUÂN   HIÊU

                                  Xuân miên bất giác hiểu
                                  Xứ xứ văn đề điểu
                                  Dạ lai phong vũ thanh
                                  Hoa lạc tri đa thiểu

                                       BUỔI  SỚM  MÙA XUÂN

                                   Giấc ngủ đêm xuân không biết trời đã sáng
 …
Ảnh đại diện

CLB Thơ Hán Việt Pháp Anh

DỮ CAO XÁ HỮU NHÂN BIỆT HẬU
                                                                   Nguyễn Bỉnh Khiêm

                                  Tương phùng loạn hậu lão tương thôi
                                  Khiển quyển ly tình tửu hậu bôi
                                  Dạ tĩnh vân am thùy thị bạn
                                  Nhất song minh nguyệt chiếu hàn mai

                                      Dịch nghĩa:

                                  SAU KHI TỪ BIỆT…
Ảnh đại diện

CLB Thơ Hán Việt Pháp Anh

LƯU  ĐỀ  ĐOAN  QUÓC  CÔNG

                                                                          Nguyễn Bỉnh Khiêm

                         Tằng ký hưng triều thị đệ huynh
                         Ngẫu lai tương phỏng tự giao tình
                         Ân cần báo đạo vô tha ngữ
                         Tự cổ thành công giới mãn doanh

                            Dịch  nghĩa:

                         ĐỀ THƠ ĐỂ LẠI CHO ĐOAN QUỐC CÔNG
                                   …
Ảnh đại diện

CLB Thơ Hán Việt Pháp Anh

HUYỀN  THOẠI

Tôi không tìm được những từ xứng đáng
Nói lòng kính yêu cảm phục rộn trong tôi
Để gửi lên Anh-Tấm gương ngời chói sáng
Huyền thoại toàn dân trong thế kỷ hai mươi!

Từ thủa ấy Cách Mạng còn trứng nước
Anh đã kề vai bên cạnh Bác Hồ
Tù trung đội ba tư người thủa trước
Anh đi đến Điện Biên chấn động năm châu

Người tướng lĩnh không hề qua thất bại
Chiến lược rộng xa,chiến thuật tài tình
Trong lịch sử chiến tranh toàn nhân loại
Anh sánh ngang hàng bao thống soái lừng danh

Người…
Ảnh đại diện

CLB Thơ Hán Việt Pháp Anh

NGẪU  NHIEN THÀNH
                                                              Phạm  Đình  Hổ

                  Liêm đề tế vũ đậu khinh yên
                  Thụy giác bồng song tứ võng niên
                  Mãnh ức cận lai tần đắc mộng
                  Vong cơ thời bạn hải âu miên

Dịch nghĩa:

                                   NGẪU NHIÊN THÀNH
                    Rèm thấp mưa nhỏ đọng thành khói nhẹ
                    Tỉnh giấc bên cửa bồng nghĩ ngợi miên man
     …
Ảnh đại diện

CLB Thơ Hán Việt Pháp Anh

THƠ  DỊCH

                                      VÃNG  DIÊN  HÀ
                                                        Phạm  Đình  Hổ

                 Bến đầu Xiến Lãng sóng phun hoa
                 Thuyền nhỏ bóng chiều nhẹ lướt qua
                 Vụt cánh chim hồng trời xa biếc
                 Mục đồng xen hát với tiều phu

                                                    Trịnh Phúc Nguyên  dịch thơ


                                      EN PASSANT PAR  DIEN  HA
Ảnh đại diện

CLB Thơ Hán Việt Pháp Anh

VÃNG  DIÊN  HÀ
                                                                 Phạm  Đình Hổ

                                      Xiển Lãng  tân đầu phún lãng hoa
                                      Biển chu khinh sấn tịch dương tà
                                      Chinh hồng xung phá dao thiên bích
                                      Cách ngạn tiều ca gián mục ca
                             
                                Dịch nghĩa:
                               …

Trang trong tổng số 1 trang (10 bài viết)
[1]




Tìm bài viết:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tìm trong:

Tên chủ đề:

Nội dung:

Người gửi:

Diễn đàn:

Gửi sau ngày (ngày/tháng/năm):

Gửi trước ngày (ngày/tháng/năm):