Xin chào các anh chị!

Em là thành viên mới của diễn đàn. Em đang biên tập một cuốn sách trong đó có bài thơ "Vô đề" của nhà thơ Lý Thương Ẩn nhưng không hiểu nghĩa (vì không rành tiếng Hán)nên mạo miệu copy lên đây để nhờ các anh chị giỏi chữ Hán và yêu thơ giúp đỡ ạ.

八歲偸照鏡  

長眉已能畵    
十歲去踏靑  
芙蓉作裙衩  
十二學彈箏  
銀甲不曾卸  
十四藏六親  
懸知猶未嫁  
十五泣春風  
背面추韆下  

Bát tuế du chiếu kính
Trường mi dĩ năng họa
Thập tuế khứ đạp thanh
Phù dung tác quần xái
Thập nhị học đạn tranh
Ngân giáp bất…