Vãn sinh không phải bắt đối từng chữ chan chát như chú, như thế thì gượng ép và hạn chế vế đối lắm. Nhưng cũng không thể không quan tâm tới chữ của vế ra mà phải làm sao dung hoà lại á. VD vế ra lúc đầu là xuân-hạ-thu-đông thì không thể lấy e-ấp-nâng-niu mà đối lại, hoặc chấn-càn-khôn-ly-tốn không thể dùng thơm-tắc-quất-quéo-cam để đối cho chỉnh được! Như thế thì chữ của vế đối không đủ sức để đối trọng với chữ vế ra! Phải làm sao cho tương xứng là được rồi. VD khi vế ra dùng chữ của địa lý, thì…
Đồng ý với sự góp ý của sư tỷ, nhưng nếu đổi như thế thì sẽ đổi cả câu luôn! Vì ý vế đối là phá hoại mà! Đổi như thế chẳng thà nhờ huynh đối văn sĩ thành quân tử thì chỉnh hơn. Quân tử-Tiểu nhân
Đã nói chỉ đối ý mà sao chú thích đối chữ nhỉ? Chú cứ dịch sát nghĩa càn-thiên, khôn-địa...như thế thì chẳng khác nào Thần Nông giáo dân nghệ ngũ cốc! Thoáng chút nhé! À, mà ý của chú về đem bà tướng ra để đối cũng hay ấy! hì hì. Nhưng đáng tiếc không nghĩ ra gì cả!
Còn câu: Danh chấn càn khôn, vì buổi loạn ly nên tốn sức!
vãn sinh thấy trong các vế đối lại chỉ có vế đối này của chú Fla là tạm ổn "Oai lôi thiên địa, hết thời hoạn hoả vẫn phong trần, song vẫn mắc nhiều lỗi: Thứ nhất: vế ra dùng càn-khôn-tốn-ly-chấn, nhưng vế đối lại dùng thiên-địa-lôi-hoả-phong thì không ổn, vì càn-khôn-tốn-ly-chấn là 5 quẻ của Bát Quái, nhưng thì thiên-địa-lôi-hoả-phong chẳng thuộc một nhóm nào để có thể đối trọng cùng Bát quái cả! Thứ hai: "lôi…