Trang trong tổng số 9 trang (81 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Đêm lũ (Nguyễn Lãm Thắng - Việt Nam)

Tên bài thơ: Đêm lũ
Tác giả: Nguyễn Lãm Thắng (Việt Nam)
Nhóm bài: Phần 2: Tiếng ho rừng
Gửi bởi Nguyễn Lãm Thắng
Ngày…
Ảnh đại diện

Nhà số 4 kiệt 43 Đinh Tiên Hoàng (Nguyễn Lãm Thắng - Việt Nam)

Tên bài thơ: Nhà số 4 kiệt 43 Đinh Tiên Hoàng
Tác giả: Nguyễn Lãm Thắng (Việt Nam)
Nhóm bài: Phần 2: Tiếng ho rừng
Gửi bởi Nguyễn…
Ảnh đại diện

Gửi ban điều hành

Lỗi này đã được sửa xong rồi nhé ;)
Chúc mọi người vui vẻ.
Ảnh đại diện

Gửi ban điều hành

Thời gian gần đây server chạy TV đang có một số vấn đề về tính ổn định, em đang cố gắng sớm khắc phục để TV hoạt động ổn định.
Ảnh đại diện

Gửi ban điều hành

Xin chào cả nhà. Chính em cũng đang không rõ nguyên nhân vì sao từ sáng nay TV bị Google đánh dấu là trang web giả mạo. Chính xác nguyên nhân google ghi là "trang web chuyển hướng sang một trang khác chứa mã độc" (When Google last tested this page, your server returned content that directed the browser to a site that serves malware. Unfortunately, Google could not isolate the malicious code within this page.), tức là 3 trang smartyfcscaner, safeguardst, personalga-holder liệt kê ở trên.

Tuy nhiên…
Ảnh đại diện

Xulico (Galaktion Tabidze - Gruzia)

Bản dịch của Thái Bá Tân
Gửi bởi letam
Ngày gửi: 29/06/2011 14:33



Mang trong ngực một nỗi buồn nhức nhối,
Tôi lang thang đi giữa những nấm mồ
Và rồi khóc, rồi cầu xin, tôi gọi:
“Em ở đâu, em yêu, Xulicô?”

Giữa lau lách có bông hoa hồng đỏ
Đang tỏa hương khoe giữa trời chiều.
Tôi đi đến, quì bên hoa, hỏi nhỏ:
“Em ở đâu, Xulicô, em yêu?”

Bông hoa đẹp vừa nghe tôi hỏi thế
Liền đung đưa e thẹn,…
Ảnh đại diện

Xulico (Galaktion Tabidze - Gruzia)

Bản dịch của Siliko
Gửi bởi letam
Ngày gửi: 01/07/2011 08:29



In vain I sought my loved one's grave;
Despair plunged me in deepest woe.
Scarce holding back the sobs I cried:
"O where art thou, my Suliko?"

In solitude upon a bush
A dew-decked rose swayed to and fro.
With downcast eyes I softly asked:
"Perchance 'tis thou, O Suliko?"

The flower trembled in assent
As low it bent its lovely…
Ảnh đại diện

Xulico (Galaktion Tabidze - Gruzia)

Bản dịch của Сулико
Gửi bởi letam
Ngày gửi: 01/07/2011 08:32



Я могилу милой искал
Но ее найти нелегко
Долго я томился и страдал
Где же ты, моя Сулико ?
Долго я томился и страдал
Где же ты, моя Сулико ?

Розу на пути встретил я
В поисках уйдя далеко
Роза пожалей услышь меня
Нет ли у тебя Сулико?
Роза пожалей услышь меня
Нет ли у тебя Сулико?

Роза наклонившись слегка
Свой бутон раскрыв широко
Тихо…
Ảnh đại diện

Xulico (Galaktion Tabidze - Gruzia)

Tên bài thơ: Xulico
Tên nguyên gốc: სულიკო
Tác giả: Galaktion Tabidze (Gruzia)
Gửi bởi letam
Ngày gửi: 29/06/2011 14:33
Xoá bởi: Admin
Lý do xoá: Trùng: http://www.thivien.net/vi...ID=cV8vMACyGtNZEREbvEx0Hw



Nguyên…
Ảnh đại diện

Gửi ban điều hành

Tôi nghĩ là một quy định khó mà làm hài lòng được tất cả mọi người. Quy định trước nay vẫn vậy, biết là có chỗ không hợp lý. Việc xoá chủ đề vừa rồi khó tránh khỏi có những người không hài lòng, nhưng chúng tôi cũng khó làm hơn được. Vả lại việc yêu cầu xoá chủ đề cũng rất ít khi diễn ra.

Tôi nghĩ tranh cãi cũng không thể giải quyết được vấn đề, lại khiến mọi người thêm căng thẳng. Thà rằng giữ hoà khí chung.

Trang trong tổng số 9 trang (81 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài viết:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tìm trong:

Tên chủ đề:

Nội dung:

Người gửi:

Diễn đàn:

Gửi sau ngày (ngày/tháng/năm):

Gửi trước ngày (ngày/tháng/năm):