Trang trong tổng số 41 trang (408 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Hoa Dại

TÌNH LÁ

Em chỉ là chiếc lá rơi đầu lối
Một chiều kia người Nghệ Sĩ ghi hình
...Ôi kỳ diệu sắc vàng cây vứt bỏ
Trên file hình bỗng bừng sáng lung linh...
*
...Và lòng thầm cảm phục mãi...tình anh !

MinhtamDo
Ảnh đại diện

Hoa Dại

.
ĐÙM  BỌC

Gió heo may về rít trên từng cành cây queo quắt đổ xiêu
Những chiếc lá rách ít có biết đùm chiếc lá rách nhiều ?
Vì bao nhiêu lá vàng đang bận bao bọc bấy nhiêu lá bạc !!!

MTD
Ảnh đại diện

Hoa Dại

PHÓNG SINH

Mấy cánh chim  con chao đảo tìm trốn vào bui cây tuyết lạnh
Sau dăm ngày bị  nhốt lồng để  người ta  thi lễ  PHÓNG SINH
Liệu đêm nay có con nào tìm thấy tổ của mình ?

MTD

Ảnh đại diện

Hoa Dại

http://sv1.upsieutoc.com/2016/11/06/IMG_0006.jpg

HOA PHONG LAN
Ảnh đại diện

Hoa Dại

http://sv1.upsieutoc.com/2016/11/06/IMG_0584.jpg

Hoa bèo tây
Ảnh đại diện

Thơ Vạc 3

Rồi một sớm bỗng thấy lòng trống trải . Mọi nẻo chơi người ta rấp gai rồi . Đừng ...con chữ ...đừng trốn vào ngăm kéo ! Chả lẽ hồn hoá đá ... đứng chơi vơi !!!
MTD
Ảnh đại diện

Thơ Đường luật Ph.Nam - tập 2


神伕港口晓泊
波搖月腳散霞紅,
無限漁家落照中。
一水白從天上落,
群山青到海門空。
龍歸洞口晴生霧,
鯨噴潮頭暮起鍾。
獨泛蘭舟觀浩蕩,
忽疑身在爛銀宮。

THẦN PHÙ CẢNG KHẨU HIỂU BẠC

Nguyễn Trung Ngạn

Ba dao nguyệt cước tán hà hồng,
Vô hạn ngư gia lạc chiếu trung.
Nhất thuỷ bạch tòng thiên thượng lạc,
Quần sơn thanh đáo hải môn không.
Long quy động khấu tình sinh vụ,
Kình phún triều đầu mộ khởi chung.
Độc phiếm lan chu quan hạo đãng,
Hốt nghi thân tại lạn ngân cung.

Dịch nghĩa
Sóng lay chân mặt trăng,…
Ảnh đại diện

Thơ Đường luật Đỗ Minh Tâm

神伕港口晓泊
波搖月腳散霞紅,
無限漁家落照中。
一水白從天上落,
群山青到海門空。
龍歸洞口晴生霧,
鯨噴潮頭暮起鍾。
獨泛蘭舟觀浩蕩,
忽疑身在爛銀宮。

THẦN PHÙ CẢNG KHẨU HIỂU BẠC

Nguyễn Trung Ngạn

Ba dao nguyệt cước tán hà hồng,
Vô hạn ngư gia lạc chiếu trung.
Nhất thuỷ bạch tòng thiên thượng lạc,
Quần sơn thanh đáo hải môn không.
Long quy động khấu tình sinh vụ,
Kình phún triều đầu mộ khởi chung.
Độc phiếm lan chu quan hạo đãng,
Hốt nghi thân tại lạn ngân cung.

Dịch nghĩa
Sóng lay chân mặt trăng,…
Ảnh đại diện

Hoa Dại

Cảm ơn TH với bài thơ đã dẫn tôi về với Tràng An yêu dấu của tôi ! Ngày trở lại với thung xanh lau trắng , sao với tôi càng xa vời vợi . Được đọc lục bát Tr. An đã an ủi phần nào ! Chúc vui vẻ nha !
Ảnh đại diện

Thơ thành viên: Bùi Thị Nhài

Ai góp mọi gam màu .Từ thiên nhiên bề bộn . Mọi thanh âm lộn sộn . Gieo muôn điệu thơ ĐỜI !

Trang trong tổng số 41 trang (408 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài viết:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tìm trong:

Tên chủ đề:

Nội dung:

Người gửi:

Diễn đàn:

Gửi sau ngày (ngày/tháng/năm):

Gửi trước ngày (ngày/tháng/năm):