Trang trong tổng số 3 trang (23 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Nhạc Nguyễn Ánh 9

Hoa Xuyên Tuyết đã viết:
Thế còn bài này, chị có biết của ai ko hả chị:


"Trả lại em yêu chiếc khăn ngày nào
Ngày buồn bên nhau ái ân tràn đầy
Kỷ niệm .... đã tan như bọt bèo...

....

Trả lại cho em, trả lại cho em
Lời nào yêu thương còn đọng trên môi
Vì tình ta đó những đêm trăng tàn
Là lần sau cuối ta nhìn thấy nhau

Để ngày mai đó duyên tình cách xa
Tiếng yêu ban đầu còn đâu nữa em....
.."

Em thuộc lời lõm bõm nên không dám viết ra, sợ sai. Với lại em…
Ảnh đại diện

Tiếng Việt

Cammy đã viết:
Hướng Vấn Thiên đã viết:
"Vãng" với "vãn" nghĩa như thế nào, xin nhờ bạn Điệp luyến hoa giải thích hộ. Thế còn chữ "vãng" trong cụm "khách vãng lai" thì nghĩa thế nào?
À. Cái này hồi trước định nói mà quên mất, nay có bác HVT nhắc lại nên cháu mới nhớ ra để nói tiếp. Hì...

Ngày xưa, cháu biết nghĩa của từ vãn này qua bài thơ Vãn cảnh (Cảnh chiều hôm) Của Bác Hồ. Nên ngoài nghĩa ngắm cảnh ở trên thì nó còn có nghĩa là "cảnh chiều…
Ảnh đại diện

Nhờ admin giúp đỡ

Kính gửi các bạn điều hành
Các bạn dứt khoát phải rành hơn tôi
Ngồi buồn muốn nói đôi lời
Dò dò dẫm dẫm biết nơi nào vào

Đầu đuôi câu chuyện như sau:

Ở trong mục Thảo luận chung
Làm quen giới thiệu lại cùng giao lưu
Chẳng hiểu có phải là ưu
Ái không mà có nhiều điều giống nhau
"Chuyện phiếm... ấm trà" tập ba
Ở ngay bên dưới "Quán trà..." tập tư
Đang định ngồi khóc hu hu
Thì thấy "Chuyện phiếm..." mà không chua gì
Nhờ các bạn chỉ đường đi
Những chủ đề ấy có gì khác nhau
Để tôi đúng…
Ảnh đại diện

Tiếng Việt

Hoa Phong Lan đã viết:
Thuỷ Triều Đỏ đã viết:
Tôi muốn đề cập chủ yếu đến một số từ nhạy cảm mà đôi khi một số ít người(như tôi chẳng hạn) không nhận ra được cách viết chính xác (chia sẻ-chia xẻ, bổ sung-bổ xung...)thậm chí Kách mệnh-cách mạng... (thiết nghĩ Bác Hồ viết văn nếu không ký tên cũng bị các GV phê bình là viết sai chính tả mất thôi)

Về việc không nhận ra được cách viết chính xác, tôi nghĩ không có cách gì…
Ảnh đại diện

Tiếng Việt

quynhmn đã viết:
Q có lão bạn thân người Hà Nội, mỗi khi Q chọc ghẹo lão hoặc những lúc lão bị Q "lừa" dĩ nhiên chữ "lừa" ở đây chỉ mang nghĩa "hiền lành" hiiii...lão hay mắng "iu" Q thế này "Xỏ lá ba que" Q gạn hỏi mãi và được lão giải thích thành ngữ "Xỏ lá ba que" thế này:

"Trong thời Pháp thuộc, có một nhóm người chuyên tổ chức những "trò chơi có thưởng". Trò chơi của họ gồm một cái que và ba chiếc lá. Mỗi lá có đính một chiếc vòng nhỏ ở cuống. Người chơi cầm cái…
Ảnh đại diện

Tiếng Việt

Hoa Phong Lan đã viết:

Mọi người ơi, những danh từ được tính từ hoá trong dân gian, đã trải qua thời gian tồn tại khá dài, không biết có được chấp nhận là từ "thuần Việt" và đưa vào từ điển hay không?

Ví dụ:

- "chổm" vốn là tên huý của chúa, nhưng bây giờ được dùng như tính từ nhằm ám chỉ những người nợ lần chồng chất.
- "chã" vốn là tên của một cậu bé: em Chã, nay dùng để ám chỉ người mập quá mức bình thường
- "lão hạc" đối nghĩa với "chã"
- "chí"…
Ảnh đại diện

Tiếng Việt

Điệp luyến hoa đã viết:
Thêm mấy từ nhầm chính tả nữa...
- vãn cảnh: ngắm cảnh. Hay bị viết thành "vãng cảnh".
"Vãng" với "vãn" nghĩa như thế nào, xin nhờ bạn Điệp luyến hoa giải thích hộ. Thế còn chữ "vãng" trong cụm "khách vãng lai" thì nghĩa thế nào?
Ảnh đại diện

Tiếng Việt

Hoa Phong Lan đã viết:

HXT chỉ giỏi đoán ý người khác là không ai bằng, về nhà mà làm cán bộ nhỏ thì dễ tiêu đời lắm, vì cán bộ lớn rất ghét bị "đọc vị"... hì...

Chú Điệp nhằm đúng ngày cuối tuần mới mở hàng, nên bây giờ tớ mới đọc được. Hôm nay lại bận quá vì phải chuẩn bị xe, mai và mốt phải kéo xe cả ngày, chẳng có thời gian để bình loạn nữa.

Có cặp từ này, không biết chú Điệp đã giảng chưa, nếu chưa mọi người giảng giúp nhé!

"lữ lưu"
Ảnh đại diện

Tiếng Việt

Hoa Xuyên Tuyết đã viết:
Tớ thêm 1 từ cho chú Điệp giảng luôn thể này. Từ này tớ thấy trong TV cũng có người dùng nhầm:

"vô hình trung"

Rất nhiều người viết là "vô hình chung", ngay cả báo chí cũng vậy. Chú Điệp, mời chú :)
Vừa đọc nhẩn nha vừa bình ẩu dăm câu, xuống đến đây thấy bài của bạn này, mới biết là đã lặp lại những gì mọi người đã bàn qua cả rồi. Tôi nay sức khoẻ có hạn, nhất là trí nhớ có phần sút giảm trầm trọng, để đọc hết các trang các bạn…
Ảnh đại diện

Tiếng Việt

Phụng vũ cửu thiên đã viết:
Em thấy từ "mãi" và "mại" chả có gì sai cả. Theo trong "Đại từ điển tiếng Việt của Bô Giáo Dục và Đào tạo phối hợp với nhà xuất bản Văn hoá - thông tin cùng Fahasa ấn hành" thì từ khuyến mại và khuyến mãi có nghĩa như nhau. Khuyến mua và khuyến bán đều như nhau cả.
Người mua mua nhiều thì người bán cũng bán nhiều, đều tích cực. Xét theo logic của Aristotle thì đâu có sai.
Tôi chưa có may mắn được đọc "Đại từ điển tiếng Việt" của BGD và…

Trang trong tổng số 3 trang (23 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài viết:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tìm trong:

Tên chủ đề:

Nội dung:

Người gửi:

Diễn đàn:

Gửi sau ngày (ngày/tháng/năm):

Gửi trước ngày (ngày/tháng/năm):