Trang trong tổng số 101 trang (1010 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Hungan

Hungan đã viết:
Thêm quả Đồ Phồn (Bùi Huy Phồn) đi đại ca!
Gửi hàng luôn nhá :
Văn tế sống hoàng thượng đi … Tây
Đồ Phồn (Bùi Huy Phồn)

Năm 1939, Vĩnh Thụy tuân lệnh bọn thực dân, kéo lũ cận thần sang Pháp để  giả vờ vận động “mẫu quốc” trao trả Bắc Kỳ cho triều đình Huế, đúng với tinh thần hiệp ước 1884. Nhưng cái âm mưu định đẩy nhân dân Việt – nam dưới hai tầng áp bức bóc lột của đế quốc thực dân và phong kiến bù nhìn đã bị báo chí của Cộng sản Đông-dương hồi bấy giờ vạch trần ra, khiến nhân dân phản đối rất sôi nổi. Bài này làm trong dịp đó. Nhưng bị kiểm duyệt của thực dân Pháp cấm ấn hành.

Hỡi ôi !
Thánh dạng muôn trùng
Vân xa khuất vết.
Trên Nam phương (1) mẹ đỏ nên lòng ;
Dưới Cồ việt dân đen lộn tiết.
Ngựa Đà-lạt (3) rầy buông cương thả cỏ, vắng chủ lên yên ;
Chim Ngự-bình (4) nay tải cánh phơi lông, không ai bắn thịt.
Điện Cần chánh (5) thường lão thần một lũ, mặt thảm như tang ;
Thành Ba-lê (6) chúc thiếu để rảnh mình, lòng vui tựa tết !
Nhớ vương xưa:
Vóc đẫy ba ôm
Mình cao bảy mét.
Trí dũng lắm trò ;
Võ văn ra phết !
Văn : Lang sa (7) nửa khóe tú tài.
Võ : Quốc hội trưởng ban tơ-nít (8)
Ăn uống “cẩm” (9) đế vương âu Mỹ : trưa “bơ”, sáng sữa, tối “súp la ghim” (10)
Áo quần “mốt” hoàng tử Ga-lơ (11)  : hạ “soóc”, đông  “gôn”, xuân “ca-sit-két” (12).
Lên chín tuổi đã xuất dương du học, bỏ mẹ, lìa cha ;
Hai mươi xuân mới về nước lên ngai, phò Tây, trị Việt.
Tài kinh quốc nổi danh ba cõi: nay đụng xe, mai sa hố, trải mấy gian lao.
Đức an dân lưu tiếng ngàn thu : khi tiễu cọp, lúc trừ hươu, dựng bao công nghiệp !
Nền kinh tế cũng khổ công kiến thiết : đúc tiền trinh bằng vẩy ốc cho nước thêm giàu ;
Nếp công thương bằng nhọc trí chấn hưng : đội mũ kiểu mu rùa cho dân bắt chước.
Ân đức vãi vung núi Ngự, có Thổ công soi;
Tài ba tung tẩy sông Hương, có Hà bá xét.
Nào ngờ :
Thế sự xoay chiều,
Thời cơ đổi nếp.
Việc hoàn cầu rối tít bòng bong;
Bom lục địa nổ ran pháo xiết.
Xa thì đấy Âu châu nhiễu loạn ; bọn quốc xã vốn nghề lật lọng, gây họa xâm lăng;
Gần thì kia, Trung Quốc điêu linh ; quân Nhật Hoàng quen thói tham lam, gieo tai phát xít.
Cảnh ba đào nhường dọa của Ngọ môn ;
Nạn binh lửa muốn nhòm cổng Khánh tiết.
Sĩ phu nghiêng ngả : đổ nghiệp nguy tai !
Quần chúng giấy lên: cơ đồ hỏng bét.
Bụng mẫu quốc kể ra đã gớm ! để đối phó lại tình thế ấy quyền bung sung hứa giăng tán cuội, miếng đỉnh chung, vương tưởng bở đã mừng …
Miệng nhân gian nghĩ lại càng ghê ! quyết lột tẩy ra âm mưu này, gây dư luận vạch mặt chỉ tên, câu lăng nhục họ cho ra chẳng tiếc.
Lúc phẫn chí những ức trào chi nước mắt, ruộng dưa toan giả chủ, sức trâu bò thây kệ chúng húc nhau.
Khi hồi tâm, đành cố đấm chi ăn xôi, mũ phớt mượn bưng tai, thân ruồi muỗi lại lo mình chết chẹt !
Ôi thôi thì :
Ở chỉ thêm rày.
Đi cho đỡ mệt
Đất An-nam cảnh cỗi người cằn.
Nơi hải ngoại rượu nồng gái đẹp
Cuộc thương thuyết Ba-lê mà ngã giá, dựa nương sẵn bóng, cũng ổn một đời ;
Mông hoa đăng xóm Mông-mác (13) miễn thâu đêm, sống thác vì tình cho cam một kiếp.
Nên đây.
Này bốt, này hia ;
Này “can” này “píp” (14)
Này “may-ô”, “xi-líp” (15)  mùa hè;
Này sịt mốc, măng tô (16) vụ rét.
Vàng cốm trăm lô;
Xe mây một chiếc.
Đứng tiễn Vương có những tên Bình (17), tên Bổng (18), tám tháng cách bỗng xa người nấp gối, lũ chó cụp đuôi ;
Trông theo, Vương có các bô Phạm (19) bô Hoàng (20). Bảy năm ròng nay vắng Chúa ôm chân, đàn gà bới bếp.


(1) Nam phương : cõi Nam.
(2) Cồ Việt : tên nước Việt nam do Đinh tiên Hoàng đặt.
(3) Đà-lạt : Thành phố Đà lạt, nơi nghỉ mát của bọn Vĩnh Thụy và bọn thực dân Pháp.
(4) Ngự-bình : núi Ngự bình ở Huế.
(5) Cần chánh : điện trong cung vua, nơi hội hộp các quan đại thần.
(6) Ba-lê : tiếng Pháp : Paris : (thủ đô của Pháp).
(7) Lang sa : tiếng Pháp : Francais (văn tiếng Pháp).
(8) Tơ-nít: tiếng Pháp : Tennis (môn quần vợt về thể thao).
(9) Cẩm: tiếng Pháp : comme (giống như).
(10) Súp la-ghim : tiếng Pháp : soupe-légume (cháo nấu bằng rau, khoai).
(11) Hoàng tử Ga-lơ : Hoàng tử nước Anh.
(12) Soóc : tiếng Anh : short (quần cụt), Gôn : tiếng Anh : golf (một môn thể thao).  Ca-sịt-két: tiếng Pháp : casquette (mũ lưỡi trai).
(13) Xóm Mông-mác : xóm nhà thổ ở phố Monmartre (Ba-lê).
(14) Can, píp : tiếng Pháp : Canne, pipe (cái gậy và điếu hút thuốc).
(15) May-ô, xì-líp : tiếng Pháp là Maillot, slip (áo ngắn mặc trong và quần ngắn mặc trong).
(16) Sịt-mốc, măng-tô : tiếng Pháp : smoking, manteau (một bộ quần áo mặc ngày lễ và áo khoác mùa rét).
(17) Bình : Trần tán Bình.
(18) Bổng : Phạm lê Bổng.
(19) Phạm: tổng đốc Phạm văn Thụ.
(20) Hoàng : tổng đốc Hoàng trọng Phu.
Hung@n
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoa Phong Lan


Ban quản trị, ban điều hành ơi!
Có một nhóm bài với tên là CA DAO rồi, vậy có nên tạo thêm một nhóm bài có tên là TỤC NGỮ không?
Có ai còn nhớ kẻ xích lô
Lãng mạng phong lưu thích đưa đò
Tóc bạc râu dài chừ thấm mệt
Nhìn thấy cháu đẹp chẳng dám ho ... he ... he
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Vanachi

@Hungan: bác cung cấp giúp tiểu sử của Bùi Huy Phồn nhé.

@bác HPL: thực ra cao dao em thêm vào vì có những bài hơi dài dài một chút, còn tục ngữ thì có 1, cùng lắm là 2 câu mà tạo ra 1 bài thơ thì có vẻ không hợp lý lắm nhỉ ?
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoa Phong Lan

Điệp luyến hoa đã viết:


@bác HPL: thực ra cao dao em thêm vào vì có những bài hơi dài dài một chút, còn tục ngữ thì có 1, cùng lắm là 2 câu mà tạo ra 1 bài thơ thì có vẻ không hợp lý lắm nhỉ ?


Tục ngữ, ca dao thì thông thường là không dài. Nếu thiết kế theo kiểu thành riêng 1 bài cho mỗi câu ca dao tục ngữ thì cũng hơi rườm rà.
Có điều văn hoá dân tộc không chỉ đơn thuần là nền văn học bác học, tục ngữ và ca dao rất dân gian đại chúng, rất gần dân, và tớ nghĩ nó luôn song hành tồn tại cùng với các thứ văn học bác học khác.
Người Việt mình ai mà chẳng sinh ra và lớn lên cùng những câu ca dao tục ngữ.
Khi trưởng thành rồi, chẳng biết tự bao giờ, mọi người dùng ca dao tục ngữ như một phản xạ tự nhiên có điều kiện.
Bởi vậy tớ mới mong muốn Thi Viện mình cũng có cái kho tư liệu ấy.
Về mặt thiết kế thì tớ không biết phải làm sao, ghi thành từng bài riêng biệt, hay ghi thành một bài có nhiều câu theo 1 chủ đề nào đó?
Có ai còn nhớ kẻ xích lô
Lãng mạng phong lưu thích đưa đò
Tóc bạc râu dài chừ thấm mệt
Nhìn thấy cháu đẹp chẳng dám ho ... he ... he
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Cammy

Theo em thì cách hai cũng được đấy ạ. Ca dao thì thành từng bài được, vì có những bài dài cả trang mà anh. Nhưng tục ngữ thì chỉ toàn là từng câu một. Nếu có lập ra thì nên ghi thành một bài có nhiều câu theo một chủ đề, ví như chủ đề gia đình, anh em, cha con, hay đại loại thế. Như thế này thì phải nhờ người soạn thôi ạ! :D Và người viết lên thi viện cũng phải rất có nhiệt tâm và biết sắp xếp. Cái này nhờ lão Gàn được chăng?
Em ngẩn ngơ ngắm khoảng trời chiều
Khoảng trời yên ả, nét phiêu diêu
Em lơ đãng vẽ anh lên đó
Vẽ cạnh tên anh, một chữ yêu
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Vanachi

Em nghĩ ca dao thì cũng hợp lý, vì đa số chỉ có 2 câu nhưng nó vẫn là thơ. Trên TV cũng đã từng có 1 số bài chỉ có 2 câu.
Nhưng về tục ngữ thì em thấy không hợp lý chút nào vì nó không phải là thơ, dù có vần nhưng thường chỉ là một câu nên không thể coi đó là thơ được.
Em nghĩ có thể sưu tầm ca dao tục ngữ rồi gửi lên diễn đàn thì thích hợp hơn. Trên diễn đàn không gò bó về mặt trình bày hay phân loại.
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hungan

Điệp luyến hoa đã viết:
@Hungan: bác cung cấp giúp tiểu sử của Bùi Huy Phồn nhé.
Đại ca cứ đặt bừa vào khoảng thời kì trước cách mạng tháng Tám tí. Đệ vứt sách ở nhà rồi. Mà tiểu sử check trên mạng thì nỏ thấy. Cứ thế nhé. Để lâu cứt trâu hoá bùn. Chờ Tết về nếu nhớ thì tui cung cấp thêm thông tin cho.
Hung@n
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

bagiakhottabit

Em đã đọc rất nhiều thơ trên HHT,và đã từng thuộc rât nhiều,nhưng giờ thì chỉ một số nhà thơ nổi tiếng như Đàm Huy Đông, Chu Minh Vũ, Hoàng Anh Tú, Nguyễn Văn Quân ... thôi. Em đã kiểm tra rồi, trong các tác giả đó thì chưa có Chu Minh Vũ đâu, anh Điệp luyến hoa cho thêm tác giả Chu Minh Vũ vào đi, tiểu sử của anh Vũ thì em lại không rõ, vì cuối mỗi bài thơ anh ấy có ghi địa chỉ như anh Đàm Huy Đông đâu???
Hãy lục tìm trong đống tro tàn ấy
Có những điều đốt mãi chẳng thành than ???
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Cammy

Okie em ạ! Chu Minh Vũ giờ có lẽ đang là nhà báo Chu Minh vũ rồi! Chị sẽ tạo tác giả Chu Minh Vũ, anh Điệp hồi này chắc bận rộn gì rồi, chị xin phép anh í tạo tác giả Chu Minh Vũ nhé! Từ giờ em chỉ cần chọn tên tác giả là có thể post được thơ vào Thi Viện rồi!

Em nhớ đánh máy và trình bày cẩn thận giùm chị nha! Nhất là lỗi chính tả - Những lỗi không nên mắc phải. Vì như vậy kiểm tra sẽ rất khó khăn
Cảm ơn em rất nhiều!
Em ngẩn ngơ ngắm khoảng trời chiều
Khoảng trời yên ả, nét phiêu diêu
Em lơ đãng vẽ anh lên đó
Vẽ cạnh tên anh, một chữ yêu
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

bagiakhottabit

Hii,cám ơn chị Cammy nhìu nhìu.
Em sẽ cố gắng post nhiều bài của Chu Minh Vũ, nhưng chỉ sợ trí nhớ của em không chuẩn, vì những quyển thơ chép bài thì em lại để ở nhà mất rồi. Nếu có sai sót gì thì mong các bác sửa giúp em nhé.
Hãy lục tìm trong đống tro tàn ấy
Có những điều đốt mãi chẳng thành than ???
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 101 trang (1010 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... ›Trang sau »Trang cuối