Tác giả Hà Ngọc Hoàng đã được tạo ở đây:
http://www.thivien.net/H%...or-MFFTLrCxu4ZvM9gMKwPGIAcanhcuarooc đã viết:
Mong quản trị thi viện tạo thêm tác giả
Hà Ngọc Hoàng
Bút danh: Hoàng Hà
Sinh ngày: 1-11-1982
Thường Trú: Tổ 8 khu Hạ Long Phường Ninh Dương TP Móng Cái
Tốt nghiệp cử nhân kinh tế Đại Học Thương Mại
Hội Viên VHNT Quảng Ninh, VHNT Móng Cái
Đăng Báo: Văn Nghệ 2 bài, Văn Nghệ Hồ Chí Minh, Giáo Dục Thời Đại 2 kỳ, Người Hà Nội 3 kỳ, Văn Nghệ Thái Nguyên, Quảng Ninh 3 kỳ, Hạ Long 12 kỳ, kiểm Toán
Tạp Chí: Tài Hoa Trẻ 3 kỳ, Chu Yang Sin, Phật Giáo, Văn Nghệ Cà Mau, Tập San Áo Trắng 2 kỳ
*Tập thơ in chung:
-Lục bát mỗi ngày (NXB CAND, 2009)
-Lục bát tự chọn (NXB CAND, 2009)
-Lục bát tình (tập thơ của 132 tác giả, viết bằng thư pháp, đạt kỷ lục guinness Việt Nam, dài 100m)
-Lộc phát Canh Dần (NXB CAND, 2010)
-Sáu & Tám (NXB CAND, 2010)
-Tinh hoa lục bát 2010
-Miền thao thức (NXB Hội Nhà Văn, 2013)
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
☆☆☆☆☆ Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Đề Nghị thêm tác giả trạng nguyên Nguyễn Quang Bật:
Nguyễn Quang Bật (chữ Hán: 阮光弼; 1463–1505) tên thật Nguyễn Quang Hiếu, là người đỗ trạng nguyên năm 1484 dưới triều vua Lê Thánh Tông. Ông là người huyện Gia Bình, tỉnh Bắc Ninh, có ý chí "nhân định thắng thiên", không tin vào số mệnh. Tương truyền trước khoa thi ông nằm mơ thấy Thần hiện về báo mộng ông sẽ không đoạt giải cao; thế nhưng ông tin rằng "Thần đâu biết được việc người; phen này ta đỗ, đỗ thời trạng nguyên" và càng ra sức học. Đến kì thi Đình ông đã đoạt được ngôi vị đầu bảng, giành lấy chức vị trạng nguyên. Làm quan Hàn lâm Hiệu lý. Ông là thành viên nhóm Tao đàn Nhị thập bát Tú. Vì trái ý của Lê Uy Mục nên bị giáng xuống Thừa Tuyên, Quảng Nam. Vua sai người mật dìm chết ở sông Phúc Giang. Tương Dực Đế biết ông chết oan, bèn truy phong tước Bá, và tặng lá cờ thêu 3 chữ" Trung Trạng nguyên". Vua còn cho dân địa phương lập miếu thờ làm thành hoàng.
☆☆☆☆☆ Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Mong quản trị viên thi viện thêm tác giả Quản trọng ( quản di ngô). Ông làm quan tể tướng nước tề vào thời xuân thu ( khoảng 650 trước công nguyên)
Một bài thơ của ông sau đây ( có lẻ chủ tịch hồ chí minh đả xem qua)
Nhất niên chi kế mạc như thụ cốc
Thập niên chi kế mạc như thụ mộc
Bách niên chi kế mạc như thụ nhơn
Nhất thụ nhất hoạch giả cốc dả
Nhất thụ thập hoạch giả mộc dả
Nhất thụ bách hoạch giả nhơn dả
Người dịch sau đây ( không rỏ là ai)
Kế một năm nên trồng lúa
Kế mười năm nên trồng cây
Kế trăm năm nên trồng người
Trồng một gặt một ấy là lúa
Trồng một gặt mười ấy là cây
Trồng một gặt trăm ấy là người
☆☆☆☆☆ Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Nguyệt Thu đã viết:
Chủ đề cũ đã vượt qua 100 trang, NT tạo chủ đề mới này, để các thành viên tiếp tục gửi đề nghị tạo tác giả mới trong kho tàng lưu trữ thơ của Thi viện.
Theo dõi diễn đàn thời gian qua, NT nhận thấy có nhiều thành viên vẫn nhầm lẫn giữa việc gửi đề nghị Ban Quản trị tạo thêm tác giả mới vào lưu trữ ở kho tàng thơ của Thi viện với việc tạo chủ đề gửi thơ ở diễn đàn "Thơ thành viên-Thơ mới", "Thơ thành viên-Thơ tập cổ". Do vậy, NT xin trích đăng lại ở đây các thông báo, hướng dẫn cần thiết phải được tham khảo trước khi nêu đề nghị tạo tác giả mới.
Trích phần liên quan đến việc tạo tác giả trong thông báo chung của Thi Viện:
- Những tác giả đề nghị được đăng vào mục lưu trữ thơ trên Thi Viện: trừ những tác giả cổ đại, phải là người đã có thơ được đăng trên các báo/tạp chí chính thức hoặc đã có thơ xuất bản bởi một nhà xuất bản chính thức.
- Mỗi tác giả được tạo ra trên Thi Viện phải có tối thiểu những thông tin cơ bản như tên thật, năm sinh/mất, quê quán, nơi ở, sự nghiệp,...
- Tên tác giả trên Thi Viện phải là một trong các tên sau gắn với tác giả: tên thật, tên tự, hiệu, bút danh. (Bút danh là tên tác giả đã từng dùng để tự ký khi đăng thơ của mình trên báo/tạp chí hoặc sách cho một nhà xuất bản chính thức phát hành)
- Những tác giả không thoả mãn các quy định trên, có thể tự tạo chủ đề và gửi thơ trong mục Thơ thành viên, hoặc gửi lên các diễn đàn thơ phù hợp của Thi Viện.
Ngoài ra, các yêu cầu, đề nghị tạo tác giả mới, tiểu sử tác giả... phải được trình bày cẩn thận về văn phong, cú pháp và không sai chính tả. Những yêu cầu tạo tác giả mà chỉ có những gạch đầu dòng sẽ không được duyệt, Ban Quản trị, Ban điều hành sẽ không trả lời về những yêu cầu như vậy.
Lưu ý không đăng thơ của các tác giả vào trong chủ đề này.
☆☆☆☆☆ Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Thêm nhà thơ Walter Scott (Anh)
☆☆☆☆☆ Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
tôi muốn thơ của mình được nhiều người biết đến, cũng như hiểu được tâm tư tình cảm của mình trong mỗi áng thơ. Mọi người hãy vào trang thơ của mình đọc và cho mình lời nhận xét, đánh giá, điều đó sẽ cải thiện hơn về khả năng thơ của mình, xin cảm ơn!
☆☆☆☆☆ Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Kính đề nghị Ban quản trị cho đăng tác giả và tác phẩm sau :
1) Tác giả : Vũ Văn Dũng (? - 1802) Là đại thần của nhà Tây Sơn, được Quang Trung Hoàng đế trọng dụng và phó thác nhiều trọng trách. Ông đã lập được nhiều chiến tích cho nhà Tây Sơn và đóng góp nhiều công lao cho đất nước.
2) Tác phẩm : Bài thơ thất ngôn tứ tuyệt không có tiêu đề của Vũ Văn Dũng viết năm 1792 ở Trung Quốc, trong lúc ông đương đi sứ sang nhà Thanh và nhận được tin Quang Trung Hoàng đế băng hà.
Phiên âm Hán - Việt :
Bố y phấn tích ngũ niên trung
Kim cổ thi vi sự bất đồng
Thiên vị ngô Hoàng tăng nhất kỷ
Bất ư Đường, Tống thuyết anh hùng !
Dịch nghĩa :
Áo vải năm năm tự làm nên sự nghiệp
Thời xưa, thời nay đều khó làm được những sự giống như thế
(Nếu) Trời để Vua ta sống thêm một thập kỷ nữa
(Thì) hết nghe đời Đường, đời Tống kể chuyện anh hùng !
Tôi mạo muộn diễn Nôm bài thơ của ông Vũ Văn Dũng như sau :
Năm năm áo vải tự nên công
Đời trước, đời sau khó sánh cùng
Trời để Vua ta thêm chục tuổi
Hết nghe Đường, Tống kể anh hùng !
Kính mong Ban quản trị tạo điều kiện cho đăng bài để chút lòng yêu mến cổ nhân của tôi được bày tỏ. Tôi xin chân thành cám ơn !
☆☆☆☆☆ Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
TV rất hoan nghênh tạo tác giả Vũ Văn Dũng. Tuy nhiên, phiền bác cho biết thêm bài thơ trích ở trên được tham khảo từ nguồn nào được không?
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
☆☆☆☆☆ Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Xin đề xuất tác giả Thích Thiện Ngộ, trước khi xuất gia ông là nhà văn Thiện Ngộ, đã xuất bản tiểu thuyết kiếm hiệp Huyết Án Phiên Ngung Thành. Thông tin:
https://thethaovanhoa.vn/...am-n20131226022736163.htm☆☆☆☆☆ Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Kính đề nghị Ban quản trị cho đăng tác giả và tác phẩm sau:
1.Tác giả:Thiền sư Khuếch Am Sư Viễn (zh. kuòān shīyuǎn 廓庵師遠, ~1150).Thời Bắc Tống (960-1279)
2.Tác phẩm: “Bài tụng Thập mục ngưu đồ 十牧牛圖”
gồm mười bai tụng cho mười bức tranh chăn trâu nổi tiếng trong Thiền tông, tương ứng với quá trình hành đạo của một người phát nguyện đạt Giác ngộ. Mười bức tranh này có thể xem là biểu hiện cô đọng nhất, trình bày tinh hoa của Phật giáo Đại thừa.
10 bài tụng bằng chữ Hán gồm:
1/ Tầm ngưu
尋牛
茫茫撥草去追尋。
水闊山遙路更深。
力盡神疲無處覓。
但聞風樹晩蟬吟。
Tầm ngưu
Mang mang bát thảo khứ truy tầm
Thuỷ khoát sơn dao lộ cánh thâm
Lực tận thần bì vô xứ mịch
Đãn văn phong thụ vãn thiền ngâm
2/ Kiến tích
見跡
水邊林下跡偏多。
芳草離披見也麼。
縱是深山更深處。
遼天鼻孔怎藏他。
Kiến tích
Thuỷ biên lâm hạ tích thiên đa
Phương thảo li phi kiến dã ma
Túng thị thâm sơn cánh thâm xứ
Liêu thiên tị khổng chẩm tàng tha
3/ Kiến ngưu
見牛
黄鶯枝上一聲聲。
日暖風和岸柳青。
只此更無廻避處。
森森頭角畫難成。
Kiến ngưu
Hoàng oanh chi thượng nhất thanh thanh
Nhật noãn phong hoà ngạn liễu thanh
Chỉ thử cánh vô hồi tị xứ
Sâm sâm đầu giác hoạ nan thành
4/ Đắc ngưu
得牛
竭盡神通獲得渠,
心强力壯卒難除。
有時才到高原上,
又入煙雲深處居。
Đắc ngưu
Kiệt tận thần thông hoạch đắc cừ
Tâm cường lực tráng tốt nan trừ
Hữu thời tài đáo cao nguyên thượng
Hựu nhập yên vân thâm xứ cư
5/ Mục ngưu
牧牛
鞭索時時不離身。
恐伊縱歩惹埃塵。
相將牧得純和也。
羈鎖無拘自逐人。
Mục ngưu
Tiên sách thời thời bất li thân
Khủng y túng bộ nhạ ai trần
Tướng tương mục đắc thuần hoà dã
Ki toả vô câu tự trục nhân.
6/ Kỵ ngưu quy gia
騎牛歸家
騎牛沫汁欲還家。
霞笛聲聲送晩霞。
一拍一歌無限意。
知音何必鼓唇牙。
Kị ngưu quy gia
Kị ngưu mạt trấp dục hoàn gia
Hà địch thanh thanh tống vãn hà
Nhất phách nhất ca vô hạn ý
Tri âm hà tất cổ thần nha.
7/ Vong ngưu tồn nhân
忘牛存人
騎牛已得到家山。
牛也空兮人也閑。
紅日三竿猶作夢。
鞭繩空頓草堂間。
Vong ngưu tồn nhân
Kị ngưu dĩ đắc đáo gia san
Ngưu dã không hề nhân dã nhàn
Hồng nhật tam can do tác mộng
Tiên thằng không đốn thảo đường gian.
8/ Nhân ngưu câu vong
人牛俱忘
鞭索人牛盡屬空。
碧天遼闊信難通。
紅爐焰上爭容雪。
到此方能合祖宗。
Nhân ngưu câu vong
Tiên sách nhân ngưu tận thuộc không
Bích thiên liêu khoát tín nan thông
Hồng lô diệm thượng tranh dung tuyết
Đáo thử phương năng hợp tổ tông
9/ Phản bản hoàn nguyên
返本還源
返本還源已費功,
爭如直下若盲聾。
庵中不見庵前物,
水自茫茫花自紅。
Phản bản hoàn nguyên
Phản bản hoàn nguyên dĩ phí công
Tranh như trực hạ nhược manh lung
Am trung bất kiến am tiền vật
Thuỷ tự mang mang hoa tự hồng
10/ Nhập triền thuỳ thủ
入廛垂手
露胸跣足入鄽來,
抹土涂灰笑滿腮。
不用神仙真秘訣,
直教枯木放花開。
Nhập triền thuỳ thủ
Lộ hung tiển túc nhập triền lai
Mạt thổ đồ khôi tiếu mãn tai
Bất dụng thần tiên chân bí quyết
Trực giáo khô mộc phóng hoa khai.
Rất mong ban quản trị quan tâm đăng để bạn đọc tham gia dịch và thảo luận.
☆☆☆☆☆ Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook