Trang trong tổng số 53 trang (527 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] ... ›Trang sau »Trang cuối
Ngày gửi: 11/10/2010 19:44
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Tường Thụy vào 11/10/2010 20:03
Có 5 người thích
Tường Thụy đã viết:Bây giờ đọc lại câu trên mới thấy câu văn chưa trong sáng, thừa chữ tôi thứ nhất, thiếu dấu phảy sau chữ te tụi.
..............
Họ có biết đâu tôi dù vẫn giữ lối phát âm như rau cỏ, rời rạc nhưng những từ kiểu con tâu tắng buộc bờ te tụi tôi đã từng sửa khi cắp sách đến trường.
..............
Ngày gửi: 16/10/2010 10:35
Có 5 người thích
Tuấn Khỉ đã viết:Cái vụ này là "biến cái vô lý thành có lý" đây
- Thứ nhất, tất cả các từ "kính gửi" anh đều viết thành "kính gỉư". Thứ hai, anh rất hay dùng tập hợp từ "hôm nay con lại phải viết thư". Viết thư về cho bố mẹ mà "lại phải" à?
Ngày gửi: 16/10/2010 13:40
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Tuấn Khỉ vào 16/10/2010 13:40
Có 6 người thích
Tiểu Thanh Đình đã viết:Tên em có một chữ "thanh"Tuấn Khỉ đã viết:Cái vụ này là "biến cái vô lý thành có lý" đây
- Thứ nhất, tất cả các từ "kính gửi" anh đều viết thành "kính gỉư". Thứ hai, anh rất hay dùng tập hợp từ "hôm nay con lại phải viết thư". Viết thư về cho bố mẹ mà "lại phải" à?
Ngày gửi: 16/10/2010 17:51
Có 4 người thích
Ngày gửi: 17/10/2010 08:31
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Natasha vào 17/10/2010 08:35
Có 5 người thích
Ngày gửi: 17/10/2010 10:14
Có 3 người thích
Ngày gửi: 17/10/2010 10:41
Đã sửa 3 lần, lần cuối bởi Đồ Nghệ vào 17/10/2010 10:55
Có 8 người thích
Tường Thụy đã viết:Vườn của người dọn vườn đang được dọn
10. "Quằn quoại".Viết đúng: Quằn quạy. (natasa)
======
Từ này bạn natasa đã dọn vườn sai. Viết đúng phải là "quằn quại"
Một bạn thừa chữ o, một bạn dùng chữ "y" thay cho chữ "i"
2. "Nhà trung cư".Viết đúng: Nhà chung cư. (natasa)
Tuy nhiên báo chí Sài Gòn hay viết là nhà "chúng cư".
Chung cư có nghĩa là nhà ở chung (nhiều gia đình). Nhưng chung là từ thuần việt, còn "cư" lại là từ gốc Hán. Vì vậy viết "chung cư" nó nửa ta nửa tầu, kiểu như cụm từ "bê tông hoá", "ngói hoá"
Còn "chúng" tiếng Hán có nghĩa là nhiều. Viết "chúng cư" chỉ toà nhà có nhiều hộ gia đình cùng ở là có lý.
Mình vẫn viết là nhà chung cư. Nhưng qua phân tích, "chúng cư" có vẻ đúng hơn.
Xin các bạn cho thêm ý kiến.
Ngày gửi: 17/10/2010 18:37
Có 4 người thích
Ngày gửi: 17/10/2010 19:12
Có 3 người thích
Ngày gửi: 17/10/2010 19:24
Có 3 người thích
Đọc các bài của các bác, Cao Trung Nhân rất thích và thấy học hỏi được rất nhiều. Cao Trung Nhân rất tiếc không được học và đào tạo kỹ như vậy. Vì vậy, Cao Trung Nhân rất mừng là đã có chỗ để tìm hiểu, thắc mắc và được giải đáp, tạo cho mình có kiến thức hơn, sâu hơn và nền hơn. Xin cảm ơn tất cả mọi người!
Có một số chữ gốc Hán nhưng khi dùng trong tiếng Việt đã được thay đổi theo nghĩa gốc của nó;
所以: âm la tinh đọc gần như súa ỷ, âm Hán Việt là sở dĩ, nghĩa tiếng việt là cho nên, bởi vậy. Tuy thế, ở các vị trí khác nhau, nghĩa của nó lại như trái ngược nhau:
Tôi là con em của nhân dân lao động cho nên tôi rất yêu lao động. Câu này, nếu đặt từ sở dĩ vào vị trí của chữ cho nên thì không được.
Sở dĩ tôi yêu lao động vì tôi là con em của nhân dân lao động. Bây giờ nếu đặt chữ cho nên thay vào vị trí chữ sở dĩ lại cũng không được.
Trang trong tổng số 53 trang (527 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] ... ›Trang sau »Trang cuối