Trang trong tổng số 41 trang (405 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] ... ›Trang sau »Trang cuối
Ngày gửi: 27/06/2008 19:55
Ngày gửi: 27/06/2008 22:46
Điệp luyến hoa đã viết:Em chưa nghe thấy "buộc boa" bao giờ đâu nhé!Diệp Y Như đã viết:Boa hay "buộc boa" (pour-boire) cũng là từ gốc tiếng Pháp.
...tiền boa thì la "tip".
Ngày gửi: 27/06/2008 23:12
Ngày gửi: 28/06/2008 04:58
Ngày gửi: 28/06/2008 05:12
Ngày gửi: 29/06/2008 07:58
Nguyệt Thu đã viết:
Mình thì nghĩ : cái gì cũng không nên thái quá!Một số từ nước ngoài ( trong đó bao gồm cả một số thuật ngữ khoa học) được người Việt nói nhiều ( cả chêm, xen khi nói chuyện thông thường, thậm chí nói trước đám đông) mà công chúng hiểu được, chấp nhận được , không thấy phản cảm, không thấy thể hiện sự "học đòi" thì cũng được chứ nhỉ! Ví dụ từ " fair play" khi dùng trong cách nói về hoạt động thể thao, thích hợp hơn là " chơi đẹp", xét về ngữ cảnh có khi lại không " phô" , không chối như là nói " chơi đẹp" . Hay như " fan" cũng vậy, giới trẻ thích dùng có lẽ không hoàn toàn vì " cho sang", cho " sành điệu" mà còn vì nó gọn hơn " người hâm mộ " nhiều!
Không phủ nhận là nhiều người đang lạm dụng cách nói chêm, xen ( hì, cái này có từ khuya, từ thời cụ Cố Hồng của Vũ Trọng Phụng cơ!) nhưng đôi khi với các thuật ngữ thường dùng nó lại tỏ ra thuận lợi cho người nghe, người đọc. Ví dụ : khi Hoa Phong Lan hướng dẫn các thành viên trong Thi viện mình cách chỉnh sửa cỡ ảnh, đệ ấy viết như thế này:" bạn ( tỉ, em...) vào trang ấy, upload ảnh lên, sau đó resize lại cho cỡ ảnh vừa với kích cỡ của trang web, tiếp đó lấy link của nó và post vào Thi Viện..." thì lại dễ hiểu và dễ ứng dụng hơn bởi đó là các thuật ngữ được quen dùng trong tin học, trong internet!
@ HPL: Tỉ thích ý kiến này của đệ:
Hì, đệ làm tỉ liên tưởng đến một số cuộc nói chuyện của "một nhóm thành viên Thi viện"
Ngày gửi: 29/06/2008 09:30
Ngày gửi: 29/06/2008 09:33
Ngày gửi: 29/06/2008 19:11
Ngày gửi: 29/06/2008 22:39
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Hoa Phong Lan vào 29/06/2008 22:56
Phụng vũ cửu thiên đã viết:
Hê hê, cái này vui, cho em 888 một tí.
Em thấy như vầy. Người Việt Nam mình hay khoái xài tiếng Tây cho sang. Thằng Cô ca cô la (em viết tiếng Việt nhé) khi bán ở Trung Quốc, nó phải đổi cái tên của nói lại thành cái chữ như thế này:
Trang trong tổng số 41 trang (405 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] ... ›Trang sau »Trang cuối