Trang trong tổng số 12 trang (112 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] ... ›Trang sau »Trang cuối
Hoa Vàng đã viết:
Я вас любил
TÔI YÊU EM
(Nguyên bản tiếng Nga)
Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.
(Bản dịch nghĩa)
Tôi đã yêu em: tình yêu hãy còn, có lẽ là
Trong lòng tôi (nó) đã không tắt hẳn;
Nhưng thôi, hãy để nó chẳng quấy rầy em thêm nữa.
Tôi không muốn làm phiền muộn em bởi bất cứ điều gì.
Tôi đã yêu em lặng thầm, không hy vọng,
Bị giày vò khi thì bởi sự rụt rè, khi thì bởi nỗi hờn ghen.
Tôi đã yêu em chân thành đến thế, dịu dàng đến thế,
Cầu Chúa cho em vẫn là người được yêu dấu như thế bởi người khác.
(Bản dịch thơ của Thúy Toàn)
Tôi yêu em đến nay chừng có thể
Ngọn lửa tình chưa hẳn đã tàn phai;
Nhưng không để em bận lòng thêm chút nữa,
Hay hồn em phải gợn sóng u hoài.
Tôi yêu em âm thầm, không hy vọng,,
Lúc rụt rè, khi hậm hực lòng ghen,
Tôi yêu em, yêu chân thành, đằm thắm,
Cầu cho em được người tình như tôi đã yêu em.
Ngày gửi: 28/06/2008 03:46
Đã sửa 5 lần, lần cuối bởi hoanggiapton vào 02/07/2008 01:15
Ngày gửi: 21/07/2008 00:46
demmuadong đã viết:Chào bạn, mình cũng thấy mọi người trả lời câu hỏi của bạn rùi nhưng mình vẫn muốn góp thêm một bản dịch nữa:
Tớ muốn tìm một bài thơ của Puskin, một bài thơ đầu tiên khi ông còn ngồi trên ghế nhà trường, tớ không nhớ tên bài, chỉ nhớ có câu:
"Mặt trời lại mọc ở đằng Tây
Thức dậy hay là ngủ tiếp đây?"
Giúp tớ với...
Ngày gửi: 21/07/2008 07:46
maimaikodoithay đã viết:Cảm ơn bạn, tớ thấy bản dịch này là gần với trí nhớ của tớ về bài thơ ấy đấy.demmuadong đã viết:Chào bạn, mình cũng thấy mọi người trả lời câu hỏi của bạn rùi nhưng mình vẫn muốn góp thêm một bản dịch nữa:
Tớ muốn tìm một bài thơ của Puskin, một bài thơ đầu tiên khi ông còn ngồi trên ghế nhà trường, tớ không nhớ tên bài, chỉ nhớ có câu:
"Mặt trời lại mọc ở đằng Tây
Thức dậy hay là ngủ tiếp đây?"
Giúp tớ với...
Mặt trời bỗng dưng mọc đằng Tây
Dân chúng đổ xem chuyện lạ này
Mọi người nhìn nhau và tự hỏi:
"Nên ngủ hay là thức dậy đây?"
Ngày gửi: 04/08/2008 21:55
Hàn Sa xin kính chào quí vị yêu thơ! Tôi cũng là một người rất yêu thơ và cũng đã đôi lần thử dịch thơ Nga, trong đó có thơ Pushkin. Tôi xin đóng góp cùng quý vị bài thơ K*** của ông với bản dịch của dịch giả Thuý Toàn và một bản do tôi dịch.
К***
Я помню чудное мгновение
Передо мной явилась ты,
Как мимолётное видение
Как гений чистой красоты.
В томлениях грусти безнадежной
В тревогах шумной суеты,
Звучал мне долго твой голос нежный
И снились милые черты.
Шли годы. Бурь порыв мятежный
Рассеял прежние мечты,
И я забыл твой голос нежный
Твои небесные черты.
В глуши, во мраке заточения
Тянулись тихо дни мои,
Без божества, без вдохновения
Без слёз, без любви, без жизни.
Душа настала пробуждение
И вот опять явилась ты,
Как мимолётное видение
Как гений чистой красоты.
И сердце бьётся в упоение
И для него воскресли вновь,
И божество, и вдохновение
И слёзы, и жизнь, и любовь,.
Село Михайловское,1825
А.С. Пушкин
Bài thơ này Pushkin viết tặng một người ông yêu tên là Kern Anna Pêtrôpna (K*** = Kern) khi ông bị lưu đày tại làng Mikhailôpxkôe năm 1825.
Dịch nghĩa:
K***
Anh vẫn nhớ khoảnh khắc diệu kỳ
Trước mặt anh em đã xuất hiện,
Như hình ảnh thoáng qua trong phút chốc
Như thiên thần của vẻ đẹp trong sáng.
Trong những day dứt (giày vò, đày đọa) của u sầu vô vọng
Trong những lo âu của sự ồn ào vô nghĩa
Giọng êm ái của em đã vang lên trong tôi rất lâu
Và tôi đã mơ thấy những nét duyên khả ái.
Năm tháng đã trôi qua. Trận bão mãnh liệt
Đã xua tan những ước mơ ngày trước,
Và tôi đã quên giọng nói êm ái của em
Quên những nét duyên trời cho của em.
Chốn thâm sơn cùng cốc, nơi giam cầm tăm tối
Cứ lặng lẽ trôi dài những ngày tháng đời tôi,
Không có thần linh, không có niềm cảm hứng
Không có nước mắt, không có tình yêu, không có sự sống.
Tâm hồn tôi đã bắt đầu tỉnh thức
Và đây một lần nữa em lại xuất hiện,
Như hình ảnh thoáng qua trong phút chốc
Như thiên thần của vẻ đẹp trong sáng.
Và trái tim đang đập với niềm say mê
Và vì nó mà một lần nữa đã hồi sinh,
Cả thần linh, cả niềm cảm hứng
Cả nước mắt, cả sự sống, cả tình yêu.
Bản dịch của Thuý Toàn:
Gửi...
Anh nhớ mãi phút giây huyền diệu:
Trước mắt anh em bỗng hiện lên,
Như hư ảnh mong manh vụt biến
Như thiên thần sắc đẹp trắng trong.
Giữa ray rức sầu đau tuyệt vọng
Giữa ồn ào xáo động buồn lo
Tiếng em nói bên tai anh văng vẳng
Bóng dáng em anh gặp lại trong mơ.
Tháng ngày qua những cơn gió bụi,
Đã xua tan mộng đẹp của tuổi thơ,
Lãng quên rồi giọng em hiền dịu,
Nhoà tan rồi bóng dáng nguy nga.
Giữa cô quạnh âm u tù hãm
Dòng đời trôi quằn quại hắt hiu,
Chẳng tiên thần, chẳng nguồn cảm xúc,
Chẳng đời, chẳng lệ, chẳng tình yêu.
Cả hồn anh bỗng bừng tỉnh giấc:
Trước mắt anh em lại hiện lên,
Như hư ảnh mong manh vụt biến,
Như thiên thần sắc đẹp trắng trong.
Trái tim lại rộn ràng náo nức,
Vì trái tim sống dậy đủ điều:
Cả tiên thần, cả nguồn cảm xúc,
Cả đời, cả lệ, cả tình yêu.
Bản dịch của Hàn Sa:
K***
Khoảnh khắc diệu kì vẫn còn ghi nhớ
Thuở ban đầu em xuất hiện trước tôi,
Như ảo ảnh vụt bay qua trí nhớ
Như nữ thần của sắc đẹp tinh khôi.
Giữa day dứt bởi sầu bi nghẽn lối
Giữa ưu tư trong ồn ã hư vô,
Giọng em ngân - ôi êm ái vô bờ
Nét kiều diễm trong mơ tôi vẫn đợi.
Năm tháng trôi. Cơn bão lòng dữ dội
Xóa nhòa đi những mộng ước ban sơ,
Giọng em ngân tôi quên tự bao giờ
Quên cả những nét thanh cao vời vợi.
Chốn thâm sơn, cõi lưu đày tăm tối
Lặng lờ trôi ngày tháng cuộc đời tôi,
Vắng sự tôn thờ, thiếu nguồn cảm hứng
Vắng tình yêu, sự sống với lệ rơi.
Tâm hồn tôi lại bừng lên phơi phới:
Thêm một lần em xuất hiện trước tôi,
Như ảo ảnh vụt bay qua trí nhớ
Như nữ thần của sắc đẹp tinh khôi.
Tim lại đập với niềm hoan hỉ mới
Vì trái tim tất cả đã hồi sinh,
Cả sự tôn thờ, cả niềm cảm hứng
Cả lệ rơi, sự sống với tình yêu.
(Dịch tại St. Petersburg, 3/6/2002)
Ngày gửi: 05/08/2008 02:37
Ngày gửi: 05/08/2008 02:40
Ngày gửi: 05/08/2008 04:15
Ngày gửi: 30/08/2008 11:13
Ngày gửi: 04/12/2008 02:04
Trang trong tổng số 12 trang (112 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] ... ›Trang sau »Trang cuối