Trang trong tổng số 3 trang (22 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối
Ngày gửi: 04/01/2009 14:25
Ngày gửi: 04/01/2009 14:27
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Thanh Thiên vào 04/01/2009 14:48
Ngày gửi: 04/01/2009 14:43
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Thanh Thiên vào 04/01/2009 14:46
Ngày gửi: 04/01/2009 18:16
Thanh Thiên đã viết:MÌnh tự nghĩ chứ không có sưu tầm. Nếu sưu tầm chắc chắn đã ghi sưu tầm rồi.
Đã thế "thơ thi" lại là láy vần, "hàng hoá" cũng láy vần
Thực ra mình may mà tìm được câu đối lại này thôi, cũng ngồi lúc lâu thử nhiều câu mới ra, hiểm ác!
Bạn tự nghĩ ra hay sưu tầm ở đâu? lại ra thêm hai câu trên "khoai" thiệt!
Ngày gửi: 04/01/2009 18:20
Hoa Hiểu Sương
Ngày gửi: 04/01/2009 19:21
"Hạnh phúc là khi ta :
Có một việc gì đó để làm
có ai đó để yêu
và đôi điều hy vọng.."
Ngày gửi: 04/01/2009 19:47
eros_destiny đã viết:Ngày xưa Đốt Pháo buồn tiễn bạn...
HÔM DIỄN
NAY ĐÀN
MỞ NÔ
HỘI NỨC
VUI LUẬN
ĐỐI THƠ
TẾT XUÂN
Ngày gửi: 04/01/2009 20:01
eros_destiny đã viết:Ngày mai đóng cuộc đáp thơ xuân.
HÔM DIỄN
NAY ĐÀN
MỞ NÔ
HỘI NỨC
VUI LUẬN
ĐỐI THƠ
TẾT XUÂN
Ngày gửi: 05/01/2009 00:41
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Thanh Thiên vào 05/01/2009 00:43
thangdien_no1 đã viết:Ai bảo "Hàng" không đồng nghĩa với "hoá" nào, bạn ra bách hoá mua hàng bao giờ chưa? với lại của bạn không láy, mà "lộng" không cùng tương đương nghĩa với "quan" !
THơ thi ngoài láy vần còn đồng nghĩa, câu của bạn hàng không đồng nghĩa với hoá, câu của mình đối Quan viên quan chức lộng cửa quan , vừa lặp từ đầu vừa đồng nghĩa, cửa = quan
Ngày gửi: 05/01/2009 01:11
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi thangdien_no1 vào 05/01/2009 01:14
Thanh Thiên đã viết:Cửa và Quan mới tương đương giống thi và thơ,còn lộng có nghĩa lộng hành. Đúng là cửa hàng bách hoá chứ không phải chữ riêng bách hoá, nói bách hoá là cách nói nuốt từ.thangdien_no1 đã viết:Ai bảo "Hàng" không đồng nghĩa với "hoá" nào, bạn ra bách hoá mua hàng bao giờ chưa? với lại của bạn không láy, mà "lộng" không cùng tương đương nghĩa với "quan" !
THơ thi ngoài láy vần còn đồng nghĩa, câu của bạn hàng không đồng nghĩa với hoá, câu của mình đối Quan viên quan chức lộng cửa quan , vừa lặp từ đầu vừa đồng nghĩa, cửa = quan
của mình "biến"= "Hoá"
Trang trong tổng số 3 trang (22 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối