Trang trong tổng số 42 trang (414 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Tuấn Khỉ

Tặng Tuyết Nhiệt Đới

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Đồ Nghệ


Море

Юрий Антонов



Tặng Tuấn Khỉ

...
Все пройдет и печаль и радость
Все пройдет так устроен свет
Все пройдет только верить надо
Что любовь не проходит нет ..
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

mây langthang

Tặng TK thôi.Còn VN thì không?
Giận nữa.....
Chỉ còn mây lang thang
Về đâu ,về đâu nhỉ ?
Trái đất này rộng mở
Sao chẳng chốn dừng chân !
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Đồ Nghệ

.

Tặng Hoa Không khôn:



Hе пробуждай воспоминаний
 


Đừng thức tỉnh kí ức

Nhạc và lời: P. Bulakhov

Đừng đánh thức nữa
kí ức đã phôi pha
Bao nhiêu giây phút
ngày buồn lặng lẽ
Đừng đánh thức nữa
bao nhiêu mơ ước
đã mangtrong lòng tôi
giờ đã xa rồi

Điệp khúc:
Đánh thức những ước mơ
Dĩ vãng đã phôi pha
ở trong tim tôi
giờ đã xa rồi..

Nhìn tôi say đắm
ánh mắt yêu thương xưa
Con tim đau đớn
lòng đầy sợ hãi
Tình yêu mơ ước
tình yêu say đắm
đã vang trong tôi
giờ đã xa rồi...

Điệp khúc.
...
Все пройдет и печаль и радость
Все пройдет так устроен свет
Все пройдет только верить надо
Что любовь не проходит нет ..
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Tuấn Khỉ

Я не могу иначе
Em không thể nào khác được


Tặng Đồ Nghệ

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Đồ Nghệ

.

Я НЕ МОГУ ИНАЧЕ


Нет без тревог ни сна, ни дня.
Где-то жалейка плачет…
Ты за любовь прости меня,
Я не могу иначе…

Я не боюсь обид и ссор,
В речку обида канет…
В небе любви такой простор, —
Сердце мое не камень.

Ты заболеешь — я приду,
Боль разведу руками.
Все я сумею, все смогу, —
Сердце мое не камень.

Я прилечу — ты мне скажи,
Бурю пройду и пламень.
Лишь не прощу холодной лжи, —
Сердце мое не камень.

Видишь — звезда в ночи зажглась,
Шепчет сынишке сказку…
Только бездушье губит нас,
Лечат любовь да ласка.

Я растоплю кусочки льда
Сердцем своим горячим.
Буду любить тебя всегда —
Я не могу иначе…


Dịch lời

Em Làm Sao Khác Được

Chẳng bao giờ hết được lo âu
Cả ban ngày và trong giấc ngủ
Một nơi xa tiếng tù và than thở
Xin tha thứ cho em vì đã yêu anh
Em không làm sao khác được đâu mà!

Em chẳng sợ giận hờn cãi vã
Hờn giận sẽ tan đi trong sông nhỏ
Phóng khoáng không gian trên bầu trời yêu đương rộng mở
Trái tim em có phải đá đâu anh

Khi anh ốm mệt, em sẽ đến nhanh
Dùng đôi tay xóa đi đau đớn
Em biết làm mọi điều, làm được hết
Trái tim em có phải đá đâu anh

Chỉ cần anh nói một câu – em bay đến cùng anh
Qua bão tuyết và lửa rừng bỏng rát
Chỉ không tha thứ cho dối lừa lạnh nhạt
Trái tim này có phải đá đâu anh

Anh thấy không, ngôi sao bùng cháy trong đêm
Đang khẽ kể cho con trai câu chuyện cổ
Chỉ có sự vô tình làm ta đau khổ
Tình yêu và những ve vuốt dịu dàng sẽ chữa khỏi lòng đau

Em sẽ làm tan những mẩu đá lạnh xám màu
Bằng trái tim của mình nồng nàn lửa cháy
Sẽ yêu anh, em sẽ yêu anh mãi
Em có thể nào làm khác được đâu!

(Thuỵ Anh dịch)

...
Все пройдет и печаль и радость
Все пройдет так устроен свет
Все пройдет только верить надо
Что любовь не проходит нет ..
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Tuấn Khỉ

@Я НЕ МОГУ ИНАЧЕ

Cảm ơn Đồ Nghệ cho biết bản dịch của Thuỵ Anh! Cảm ơn Thuỵ Anh đã dịch mà "Я не могу иначе !"
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

mây langthang

Đồ Nghệ đã viết:
.

Tặng Hoa Không khôn:



Hе пробуждай воспоминаний
 


Đừng thức tỉnh kí ức

Nhạc và lời: P. Bulakhov

Đừng đánh thức nữa
kí ức đã phôi pha
Bao nhiêu giây phút
ngày buồn lặng lẽ
Đừng đánh thức nữa
bao nhiêu mơ ước
đã mangtrong lòng tôi
giờ đã xa rồi

Điệp khúc:
Đánh thức những ước mơ
Dĩ vãng đã phôi pha
ở trong tim tôi
giờ đã xa rồi..

Nhìn tôi say đắm
ánh mắt yêu thương xưa
Con tim đau đớn
lòng đầy sợ hãi
Tình yêu mơ ước
tình yêu say đắm
đã vang trong tôi
giờ đã xa rồi...

Điệp khúc.
Cảm ơn anh về món quà.
Nhưng nói nhỏ với anh nè:Hoa Dại không phải là dại khờ.Mà là chỉ một loài hoa dại nào đó thôi.Đây là đầu đề một cuốn truyện dịch của ĐẮC LÊ.
Trong đó ông đã dịch những truyện ngắn của nhà văn Jacklondon.
Em đã đọc cuốn này từ thập niên 70.Hơn 30 năm rồi.
Em đã  được ông tặng cuốn sách này nhưng em đã để thất lạc.Anh có thể giúp em tìm lại một cuốn khác được không?Em chỉ sợ người ta không còn tái bản nữa.Sau này em có đọc một số bản dịch khác...nhưng quả thật là không tuyệt như sách dịch của ông.
Chỉ còn mây lang thang
Về đâu ,về đâu nhỉ ?
Trái đất này rộng mở
Sao chẳng chốn dừng chân !
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

huongnhu

Ngồi đây, nghe ké những bản nhạc mọi người tặng nhau.
Buồn dzui lẫn lộn.
Bâng khuâng...!
Thế nhân một đoá Vô thường, hiếm hoi!
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Đ.M.T

huongnhu phẻ hong?
tặng Huongnhu nè, có cái để mà nghe hé!



Chuyên tâm khiến chuyển
 Phương đắc tựu thành
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 42 trang (414 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] ... ›Trang sau »Trang cuối