Trang trong tổng số 2 trang (12 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]

Ảnh đại diện

Hoa Xuyên Tuyết

Hí hí, hú vía, sợ quá, chỉ sợ có thêm cô em "dỗi" nữa thì Thi Viện còn gì là vườn hoa! :-P Danko shen :-)) (Chị học tiếng Đức bồi nên viết theo phiên âm, hhi hi, cười thoải mái nhé, Sabina!)
"Xin anh đừng hỏi vì sao
Tên anh em để lẫn vào trong thơ..."
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

sabina_mller

Hoa Xuyên Tuyết đã viết:
Hí hí, hú vía, sợ quá, chỉ sợ có thêm cô em "dỗi" nữa thì Thi Viện còn gì là vườn hoa! :-P Danko shen :-)) (Chị học tiếng Đức bồi nên viết theo phiên âm, hhi hi, cười thoải mái nhé, Sabina!)
Chị nhớ đấy nhé, khg đc hùa với Cammy trêu em múa hát, mắt lúng liếng đâu đấy. Em xí xoá lần này thôi đấy :D

Câu tiếng Đức của nó thế này đây chị ơi Danke schön, nghĩa là cảm ơn nhiều.

Đúng là thể thơ so-nê khó nuốt thật, cũng lắm qui tắc như thơ Đường ấy. Mà chị ơi, khg dịch theo đc sô-nê thì dịch bình thường thôi, như bát cú của Trần Quang Khải chị còn dịch 68 đc mà, dịch nghe hay là đc thôi.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 2 trang (12 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]