Trang trong tổng số 1 trang (7 bài viết)
[1]

Ảnh đại diện

sabina_mller

Nguyên bản:

Der Winter

Der Sturm heult immer laut in den Kaminen,
Und jede Nacht ist blutigrot und dunkel,
Die Häuser recken sich mit leeren Mienen.

Nun wohnen wir in rings umbauter Enge
Im kargen Licht und Dunkel unsrer Gruben,
Wie Seiler zerrend an der Tage Länge.

Die Tage zwängen sich in niedre Stuben,
Wo heisres Feuer krächzt in großen Öfen.
Wir stehen an den ausgefrornen Scheiben
Und starren schräge nach den leeren Höfen.

Dịch nghĩa:

Mùa đông

Cơn bão luôn gào to trong ống khói
và từng đêm mang màu máu đỏ thẫm và tối đen
những căn nhà kéo căng ra với dáng vẻ trống rỗng.

Giờ đây chúng ta sống trong những chỗ chật hẹp được xây dựng lại quanh đây
trong ánh sáng nghèo nàn và bóng tối của hang hốc của chúng ta
như người thợ quấn dây giằng kéo chiều dài của ngày

Những ngày tháng nhét mình vào những căn phòng thấp bé
nơi mà ngọn lửa nóng rên rỉ trong những lò lửa lớn
chúng ta đứng ở tấm kính đông cứng
và đông cứng nghiêng theo những làng xóm trống trơn.

Cách gieo vần của bài thơ:

aba-cdc-efef


Sabina chúc mọi người cùng gia đình tuần lễ Advent đầu tiên đầy ấm áp!
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Phụng vũ cửu thiên

Bài này hơi bị khó nhai chị Sabina ơi.
Ta chẳng muốn làm một mặt trời đỏ
Ôm hết mộng ngày
Ta chẳng muốn làm một ánh trăng bạc
Thâu hết đêm say
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

thanhbinh82_tp

Mùa đông

Cơn bão luôn gào to trong ống khói
Và từng đêm nhuộm máu đỏ và tối đen
Ngôi nhà trống rỗng kéo căn ra với dáng vẻ không quen

Giờ đây chúng ta được sống trong những nơi chật hẹp
Trong sự tối tăm, nghèo nàn ánh sáng từ cái hang của chúng ta
Và những người thợ quấn dây như cố kéo ngày dài mãi

Ngày tháng co mình vào những căn phòng ẩm thấp
Ngột ngạt, nóng ran như lửa trong lò luyện
Còn chúng ta đông cứng trong một tấm gương
Và nghiêng theo những xóm làng trống vắng
Dẫu em có nghi ngờ ! Ngôi sao là ánh lửa ! Mặt trời di chuyển chỗ ! Chân lý là dối lừa ! Nhưng em chớ nghi ngờ ! Tình yêu Anh em nhé
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

sabina_mller

@ PVCT: chắc là chị khg biết chọn bài rồi, thôi để chị kiếm bài khác vậy. Thật ra chị định dịch bài khác của tác giả này, có điều bài đó dài, còn có thêm phần bình nữa nên chị chưa dịch kịp.

@ Thanhbinh: hehe, bài này khó như PVCT nói, nên khó dịch em hả?
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Cammy

Trong ống khói gió bão thét gào
Những đêm thâu nhuộm màu thẫm tối
Những ngôi nhà trống rỗng căng theo

Ta đang sống trong những mái nhà chật hẹp
Bóng tối vây quanh bởi ánh sáng ảo mờ
Như người thợ quấn dây cố kéo ngày dãn nếp

Những ngày dài trong không gian thấp bé
Lò lửa nóng bừng sưởi ấm mái nhà con
Bên tấm kính lạnh băng, ta đứng đó
Cóng mình nghiêng theo làng xóm trống trơn

Cố để gieo vần theo cách mà chị Sabina nói nhé! Có điều, phần nghĩa em vẫn cứ lăn tăn! :D

Lâu lắm rồi chẳng làm gì. Hôm nay em nhớ nhớ... Để khi nào có thời gian kiếm vài bài về dịch vậy. :)
Em ngẩn ngơ ngắm khoảng trời chiều
Khoảng trời yên ả, nét phiêu diêu
Em lơ đãng vẽ anh lên đó
Vẽ cạnh tên anh, một chữ yêu
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

thanhbinh82_tp

Mùa đông

Cơn bão hung tàn gào to trong ống khói
Bóng chiều về nhuộm đỏ cả hoàng hôn
Căn nhà trống được căng ra cùng với màn đêm  

Chúng ta sống ở những nơi chật hẹp
Trong sự tối tăm, ánh sáng nghèo nàn
Những người thợ quấn dây níu kéo ngày tàn

Những ngày tháng nép mình trong căn phòng ẩm thấp
Ngột ngạt, nóng ran như lửa trong lò
Nơi ta đứng bên tấm gương đông cứng
Và nghiêng mình theo làng xóm trống trơn.


EM ĐÃ DỊCH LẠI CHỊ XEM THẾ THỬ THẾ NÀO RỒI CHO EM Ý KIẾN NHÉ!
Dẫu em có nghi ngờ ! Ngôi sao là ánh lửa ! Mặt trời di chuyển chỗ ! Chân lý là dối lừa ! Nhưng em chớ nghi ngờ ! Tình yêu Anh em nhé
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

sabina_mller

@ Cammy: bản dịch của em ok, khg gieo vần đúng theo qui tắc chị ghi thì cũng khg có sao cả, vì chị cũng chẳng gieo đc mà :P

@ Thanhbinh: sorry, mấy hôm chị bận chưa có đọc đến bản dịch của em, em viết chữ thường là chị thấy rồi, đâu có cần ghi chữ in hoa hả em :D? Bài này theo trường phái biểu hiện, tả thực, phải bộc lộ cái chật hẹp, chen chúc, tối tăm thì mới là đạt yêu cầu. Mấy câu khác thì ok, có câu này khg ổn "Bóng chiều về nhuộm đỏ cả hoàng hôn", câu này thực ra mà nói là hình ảnh đẹp, có điều em modify thơ, mà chỗ này modify khg hợp, khác với bài "Tuyết đầu mùa" mà em đã modify. Hình ảnh bóng chiều trong thơ của em rất lạng mạn, đẹp lắm, có điều khg phù hợp với bối cảnh của bài thơ. Tóm lại là chị chọn bài khg khéo, thấy ai cũng than thở là khó dịch. Để rút kinh nghiệm cho lần sau, chọn bài dễ hiểu 1 chút.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 1 trang (7 bài viết)
[1]