Tên bài thơ:
Lừa và cúnTên nguyên gốc:
L'âne et le petit chienTác giả:
Jean de La Fontaine (Pháp)
Gửi bởi
karizebatoNgày gửi: 10/05/2009 12:00
Số lần sửa: 1
Lần sửa cuối: 10/05/2009 12:11 bởi
karizebatoXoá bởi:
VanachiLý do xoá:
Trùng: http://www.thivien.net/vi...ID=SBLW1jq7NIUUx8ohWIvbvANguyên bản:Ne forçons point notre talent,
Nous ne ferions rien avec grâce:
Jamais un lourdaud, quoi qu'il fasse,
Ne saurait passer pour galant.
Peu de gens, que le Ciel chérit et gratifie,
Ont le don d'agréer infus avec la vie.
C'est un point qu'il leur faut laisser,
Et ne pas ressembler à l'Ane de la Fable,
Qui pour se rendre plus aimable
Et plus cher à son maître, alla le caresser.
"Comment? disait-il en son âme,
Ce Chien, parce qu'il est mignon,
Vivra de pair à compagnon
Avec Monsieur, avec Madame;
Et j'aurai des coups de bâton?
Que fait-il ? il donne la patte;
Puis aussitôt il est baisé:
S'il en faut faire autant afin que l'on me flatte,
Cela n'est pas bien malaisé."
Dans cette admirable pensée,
Voyant son Maître en joie, il s'en vient lourdement,
Lève une corne toute usée,
La lui porte au menton fort amoureusement,
Non sans accompagner, pour plus grand ornement,
De son chant gracieux cette action hardie.
"Oh! oh! quelle caresse! et quelle mélodie!
Dit le Maître aussitôt. Holà, Martin bâton!"
Martin bâton accourt; l'Ane change de ton.
Ainsi finit la comédie.
(Bài viết được gửi tự động)Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.