Trang trong tổng số 1 trang (2 bài viết)
[1]

Ảnh đại diện

hongha83

Tên bài thơ: IV
Tên nguyên gốc: IV
Tác giả: Aleksandr Pushkin
Gửi bởi Tung Cuong
Ngày gửi: 18/10/2024 16:38
Xoá bởi: hongha83
Lý do xoá: Trùng



Nguyên bản:
Сказал и вышел вон, невинную девицу
Оставя в ужасе. Поднявши к небесам
Молящий, ясный взор и чистую десницу,
От мерзостных палат спешит она в темницу.
Дверь отворилась ей; и брат ее глазам
Представился.

(Bài viết được gửi tự động)
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

hongha83

Bản dịch của Nguyễn Tùng Cương
Gửi bởi Tung Cuong
Ngày gửi: 18/10/2024 16:38



Nói dứt lời, bỏ đi, Tân vương để mặc
Cô gái trinh nguyên sợ hãi run lên. Nàng ngẩng đầu đưa ánh mắt
Trong veo, vẻ van nài và tay phải sạch sẽ hướng lên trời cao
Vội chạy nhanh từ lâu đài khủng khiếp về phòng giam.
Nàng vừa tới, Cửa phòng mở thật
Em trai nàng hiện ra ngay trước mắt.

(Bài viết được gửi tự động)
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài viết)
[1]