Trang trong tổng số 1 trang (2 bài viết)
[1]

Ảnh đại diện

Vanachi

Tên bài thơ: Hoan lạc
Tên nguyên gốc: Pleasure
Tác giả: Kahlil Gibran (Li Băng)
Nhóm bài: Nhà tiên tri
Gửi bởi hongha83
Ngày gửi: 21/04/2009 19:30
Xoá bởi: Vanachi
Lý do xoá: Theo yêu cầu của người dịch



Nguyên bản:
Then a hermit, who visited the city once a year, came forth and said, "Speak to us of Pleasure."

And he answered, saying:

Pleasure is a freedom song,

But it is not freedom.

It is the blossoming of your desires,

But it is not their fruit.

It is a depth calling unto a height,

But it is not the deep nor the high.

It is the caged taking wing,

But it is not space encompassed.

Ay, in very truth, pleasure is a freedom-song.

And I fain would have you sing it with fullness of heart; yet I would not have you lose your hearts in the singing.

Some of your youth seek pleasure as if it were all, and they are judged and rebuked.

I would not judge nor rebuke them. I would have them seek.

For they shall find pleasure, but not her alone:

Seven are her sisters, and the least of them is more beautiful than pleasure.

Have you not heard of the man who was digging in the earth for roots and found a treasure?

And some of your elders remember pleasures with regret like wrongs committed in drunkenness.

But regret is the beclouding of the mind and not its chastisement.

They should remember their pleasures with gratitude, as they would the harvest of a summer.

Yet if it comforts them to regret, let them be comforted.

And there are among you those who are neither young to seek nor old to remember;

And in their fear of seeking and remembering they shun all pleasures, lest they neglect the spirit or offend against it.

But even in their foregoing is their pleasure.

And thus they too find a treasure though they dig for roots with quivering hands.

But tell me, who is he that can offend the spirit?

Shall the nightingale offend the stillness of the night, or the firefly the stars?

And shall your flame or your smoke burden the wind?

Think you the spirit is a still pool which you can trouble with a staff?

Oftentimes in denying yourself pleasure you do but store the desire in the recesses of your being.

Who knows but that which seems omitted today, waits for tomorrow?

Even your body knows its heritage and its rightful need and will not be deceived.

And your body is the harp of your soul,

And it is yours to bring forth sweet music from it or confused sounds.

And now you ask in your heart, "How shall we distinguish that which is good in pleasure from that which is not good?"

Go to your fields and your gardens, and you shall learn that it is the pleasure of the bee to gather honey of the flower,

But it is also the pleasure of the flower to yield its honey to the bee.

For to the bee a flower is a fountain of life,

And to the flower a bee is a messenger of love,

And to both, bee and flower, the giving and the receiving of pleasure is a need and an ecstasy.

People of Orphalese, be in your pleasures like the flowers and the bees.

(Bài viết được gửi tự động)
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Vanachi

Bản dịch của Giải Nghiêm
Gửi bởi hongha83
Ngày gửi: 21/04/2009 19:30
Số lần sửa: 1
Lần sửa cuối: 22/04/2009 08:32 bởi Vanachi



Rồi một ẩn sĩ - người mỗi năm chỉ ghé qua thành phố một lần - bước ra và hỏi:

“Xin hãy nói về Hoan Lạc.”

Ngài đáp rằng:

Hoan lạc là khúc hát của tự do, nhưng hoan lạc không phải là tự do.

Nó là sự trổ hoa của những ước ao nơi bạn,

Nhưng nó không là quả của những ước ao này.

Nó là chiều sâu gióng gọi chiều cao,

Nhưng nó chẳng phải cái thâm sâu cũng chẳng phải cái cao xa.

Nó là sự cất cánh trong lồng,

Nhưng nó không phải được bao quanh bởi không gian rộng.

Vâng, đúng thực, hoan lạc là khúc hát của tự do.

Và tôi rất mong thấy bạn hát lên khúc ca này bằng tất cả trái tim; nhưng không muốn thấy các bạn đánh mất trái tim mình trong bài ca ấy.

Một số người trẻ kiếm tìm hoan lạc như đó là tất cả, và những kẻ này bị phán xét, la rầy.

Tôi không phán xét cũng không rầy la họ. Tôi để họ kiếm tìm.

Vì họ sẽ tìm thấy hoan lạc, nhưng không phải chỉ một mình hoan lạc:

Hoan lạc có bảy chị em, kẻ kém nhất còn đẹp hơn hoan lạc.

Há bạn chẳng nghe chuyện anh chàng xới đất đào rễ và bắt được kho tàng?

Một số người già nhớ về hoan lạc với nỗi ăn năn – như nhớ đến những lỗi lầm gây ra khi say rượu.

Nhưng hối tiếc là sự che ám tâm mình, chứ chẳng phải là sự nghiêm minh sửa phạt.

Họ nên nhớ về hoan lạc của mình với sự tri ân – như đối với vụ Hè thu gặt.

Nhưng nếu họ thấy ăn năn sẽ an ủi họ, thì hãy để họ được an ủi.

Lại có những người trong các bạn không trẻ để kiếm tìm và cũng không già để nhớ;

Trong cái sợ kiếm tìm và hồi niệm, họ lánh xa mọi thú vui và hoan lạc, sợ e mình bỏ bê hay xúc phạm tinh thần.

Nhưng ngay những điều nói trên với họ chính là lạc thú.

Cho nên họ cũng tìm được kho tàng cho dù đào rễ với tay run.

Nhưng hãy nói tôi nghe, ai là người xúc phạm được tinh thần?

Chim hoạ mi có xúc phạm sự yên tĩnh của đêm, hay con đom đóm có làm mếch lòng với những vì sao?

Và lửa, khói của bạn có làm nặng cho làn gió?

Bạn nghĩ rằng tinh thần là một ao tù mà mình có thể khuấy động lên bằng gậy?

Thường trong việc tự khước từ hoan lạc, mình chẳng làm gì hơn là chất chứa thêm khát vọng - trong những nơi thầm kín của mình.

Ai biết được rằng những gì dường như bị bỏ hôm nay, lại mai phục chờ ngày mai trở lại?

Ngay cả hình hài thân thể - cũng biết di sản và nhu cầu chính đáng của mình, - và nó sẽ không bị dối lừa.

Thân thể hình hài là cây đàn hạc của tâm hồn bạn,

Và tùy bạn từ đó mang ra bản nhạc ngọt ngào hay những âm thanh hỗn độn.

Và bây giờ xin hãy hỏi trong lòng: “Làm sao phân biệt: trong hoan lạc những gì là tốt và những gì là không tốt?”

Hãy ra ruộng nương và những khu vườn, bạn sẽ học được rằng

Hoan lạc của ong là hút mật của hoa,

Và hoan lạc của hoa là nhường mật cho ong.

Vì với con ong, một bông hoa là suối nguồn sự sống,

Và với bông hoa, một con ong là sứ giả của tình thương,

Và với cả hai, ong và hoa, sự cho đi và nhận về hoan lạc là một nhu cầu và một ngất ngây.

Hỡi dân thành Orphalese, hãy sống với thú vui và hoan lạc của mình như những bông hoa và những con ong.


Chú thích:
Nguồn: http://nhatient...epages.com/home

(Bài viết được gửi tự động)
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài viết)
[1]