Two elements*
Zelda Schneersohn Mishkovsky (Israel)
The flame says to the cypress:
“When I see how calm,
how full of pride you are,
something inside me goes wild –
How can one live this awesome life
without a touch of madness,
of spirit,
of imagination,
of freedom,
with only a grim, ancient pride?
If I could, I would burn down
the establishment
that we call the seasons,
along with your cursed dependence
on earth and air and sun,
on rain and dew.”
The cypress does not answer.
He knows there is madness in him,
and freedom,
and imagination,
and spirit.
But the flame will not understand,
the flame will not believe.
Dịch:Hai nguyên tố*
Zelda Schneersohn Mishkovsky
Ngọn lửa nói với cây bách:
Khi tôi ngắm bạn xiết bao điềm tĩnh
Bạn thật đầy kiêu hãnh làm sao
Bên trong tôi ai đó đi hoang
Sao người ta có thể sống được cuộc đời đáng sợ này
Mà không chút tức giận
Không chút tâm hồn
Không chút sự tưởng tượng
Không chút tự do
Chỉ có sự tàn bạo, niềm kiêu hãnh xưa xa?
Nếu mà tôi có thể, tôi sẽ thiêu cháy hết
Sự thiết lập
Mà chúng ta gọi là các mùa
Cùng với sự phụ thuộc đáng ghét của anh
Trên đất trên trời và vầng nhật
Với mưa và với sương
Cây bách không trả lời
Nó biết có sự tức giận trong mình
Và tự do
Và sự tưởng tượng
Và tâm hồn
Nhưng ngọn lửa sẽ không hiểu được
Ngọn lửa sẽ không tin.
hongha83
*Nhan đề bài thơ quả rất khó dịch nên chỉ tạm lấy "nghĩa" này. Hi vọng sẽ có người dịch đúng và thoát hơn.
Tiểu sử của Zelda Schneersohn Mishkovsky đã có trên Thi Viện
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)