Trang trong tổng số 101 trang (1001 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Decembrina Nguyễn

Kính gửi BQT, hai tác giả U Tak và Woo Thaec theo hai link sau đây chỉ là một tác giả, tên của ông là 우탁 tên chữ Hán là Vũ Trác 禹倬 được phiên âm theo hai cách khác nhau. Mong Ban Quản Trị xem lại.

https://www.thivien.net/U...or-fJZqcjktw9QVn6g5Byj24Q
https://www.thivien.net/W...or-lrsLssPT1RPdv9al4EUw9g

Hai bài Sijo chỉ là hai phương án trình bày khác nhau từ cùng một nguyên gốc.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Decembrina Nguyễn

Kính gửi BQT, hai tác giả Lee Cho-nyon (1 bài) và Yi Cho-nyon (1 bài) theo hai link sau đây chỉ là một người, Tên ông là 이조년 (1269-1343) tên chữ Hán là Lý Triệu Niên 李兆年 sống dưới thời Koryo.

Lee Cho-nyon
https://www.thivien.net/L...or-Y2iPZ0BGjE-jLf0TRR_XTg
- Yi Cho-nyon
https://www.thivien.net/Y...or-DbUbBflKeR4bJOnaL_c0xw
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Decembrina Nguyễn

Kính gửi BQT, hai link sau thực chất là hai bản dịch cùng một bài thơ của nhà thơ Surikov, chứ không phải là hai bài riêng biệt. Mong BQT xem lại.

https://www.thivien.net/I...em-HjJpuRRq-bjOVzmBcmt4Dw
https://www.thivien.net/I...em-Jig8qDgrDbFnag6peuCfpA
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Decembrina Nguyễn

Kính gửi BQT, bài thơ Liễu xanh theo link sau là bản dịch bài thơ của Vasili Grigorievich Alferov (Василий Григорьевич Алфёров) chứ không phải của tác giả Ivan Surikov, mong BQT xem xét lại.

Vasili Grigorievich Alferov (28.07.1898 —1988) sinh tại làng Brusiany vùng Sibiry. Ông tốt nghiệp trường trung cấp thương mại sau khi đã tốt nghiệp trường dòng. Ông đã từng phục vụ trong hàng ngũ Hồng Quân, và làm việc trong các cơ quan kinh tế - thương mại của Liên Xô. Từ năm 1928 ông chuyển sang làm báo, và đã từng là tổng biên tập một tờ báo có lượng phát hành lớn của Nhà máy máy công cụ Srednevolzhsky. Ông là thành viên chi nhánh khu vực của Hiệp hội Nhà văn Nông dân Toàn Nga. Năm 1934, ông là thành viên ban tổ chức Đại hội lần thứ nhất của Liên hiệp Nhà văn Liên Xô, đồng thời là đại biểu tham gia Đại hội. Ông được độc giả biết đến với tư cách là nhà thơ, nhà văn và nhà báo. Ông là tác giả phần lời của nhiềubài hát nổi tiếng, một trong số đó - bài “Liễu xanh” được G. Ponomarenko phổ nhạc trở nên phổ biến tới mức được coi là dân ca. Ông mất năm 1988.

https://www.thivien.net/I...em-szeTus4dcHZ09FPH4zQKDw

Bản gốc tiếng Nga

Ивушка зелёная

Зорька золота
Светит за рекой.
Ивушка родная,
Сердце успокой.

Ивушка зеленая,
Над рекой склоненная,
Ты скажи, скажи, не тая,
Где любовь моя?

Были с милым встречи
У твоих ветвей.
Пел нам каждый вечер
Песни соловей.

Но ушел любимый,
Не вернется вновь.
Песней соловьиной
Кончилась любовь.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Vanachi

Xin cảm ơn bạn.
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Decembrina Nguyễn

Kính gửi BQT tác giả Gavrila Derzhavin Гавриил Державин theo hai link sau chỉ là một, rất mong BQT xem lại.

https://www.thivien.net/G...or-OCInlPol__3avlSjxGMbZQ
https://www.thivien.net/G...or-ynvbfyOfLMvltBmZWAl34Q
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Decembrina Nguyễn

Kính gửi BQT Bài thơ Chim hoạ mi của tác giả Gavrila Derzhavin Гавриил Державин theo link sau không có bản dịch nghĩa cũng không có bản dịch thơ mà vẫn tồn tại từ năm 2007 tới nay. Mong BQT xem lại.

https://www.thivien.net/G...em-Q955mrPfAq72_MU5dAE3fw
Đăng bởi Hoa Xuyên Tuyết vào 26/03/2007 13:46
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Nguyễn Minh Dũng

Mình đã đưa được hình cá nhân vào tranh Thành viên. Còn trang thơ Nguyễn Minh Dũng trong Thi viện thì thiếu hình tác giả. Kính nhờ Ban Quản trị giúp mình lấy hình từ trang cá nhân đưa sang. Cảm ơn Ban Quản trị. Chúc sức khoẻ và niềm vui.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Admin

Chào bạn, ảnh avatar của bạn không phù hợp để làm ảnh đại diện mục tác giả.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Admin

Cảm ơn bạn thông báo. Trên TV hiện vẫn đang còn khoảng gần 100 bài thơ nước ngoài chưa có bản dịch. Những bài này được đăng trong khoảng thời gian trước khi TV yêu cầu bài đăng cần có cả bản dịch, nên về nguyên tắc thì TV không “hồi tố” và không xoá các bài này, chỉ mong chờ mọi người quan tâm bổ sung bản dịch.

Decembrina Nguyễn đã viết:
Kính gửi BQT Bài thơ Chim hoạ mi của tác giả Gavrila Derzhavin Гавриил Державин theo link sau không có bản dịch nghĩa cũng không có bản dịch thơ mà vẫn tồn tại từ năm 2007 tới nay. Mong BQT xem lại.

https://www.thivien.net/G...em-Q955mrPfAq72_MU5dAE3fw
Đăng bởi Hoa Xuyên Tuyết vào 26/03/2007 13:46
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 101 trang (1001 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] ›Trang sau »Trang cuối