Trang trong tổng số 4 trang (32 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

nhược thủy

*Nguyên tác:-

*Bài thơ cổ:-
Phật pháp lưu truyền tám vạn tư
Học hành không thiếu cũng không dư
Đến nay tính lại đà quên hết
Chỉ nhớ trên đầu: một chữ NHƯ !
(không nhớ tác giả)

*Phụng hoạ:-
CÁI  BIẾT

Phương tiện Phật bày tám vạn tư,
Học rồi không thiếu cũng không dư.
Đến nay soi lại, đâu rồi nhỉ …?
Trong mát an lành : “Cái biết”…NHƯ

*Dịch:-

了知
八萬四千佛便書
學修無欠亦無餘
今朝反照那蹤變?
妙樂清涼了解如

*(2549 盂蘭-2005)

*Âm:-
LIỄU   TRI

Bát vạn tứ thiên Phật tiện thư,
Học tu vô khiếm diệc vô dư.
Kim triêu phản chiếu na tung biến ?
Diệu lạc thanh lương liễu giải “NHƯ”

*(Vu-Lan 2549—2005)
君 子 之 交 淡   若水
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

nhược thủy

*Nguyên tác :-

Biển khổ mênh mông sóng ngập trời,
Khách trần chèo một chiếc thuyền chơi …
Thuyền ai ngược gió, ai xuôi gió
Gẫm lại, cùng trong bể khổ  thôi   !

(không biết tác giả)

Dịch chữ Hán :-

譯古詩

茫茫苦海浪遮天
塵客櫂遊一片船
誰得順風誰被逆
深思共苦海中圓

*丁亥中元節

*Âm :-  
DỊCH  CỔ  THI

Mang mang khổ hải lãng già thiên
Trần khách trạo du nhất phiến thuyền
Thùy đắc thuận phong, thùy bị nghịch
Thâm tư   cộng khổ hải trung  viên  !

*Đinh Hợi, trung nguyên tiết
君 子 之 交 淡   若水
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

nhược thủy

XƯỚNG HỌA NHÂN  QUẢ

*NGUYÊN  TÁC:-
*Bài xướng :-
Như thuyền không đáy buổi tàn đông,
San sẻ cùng ai cuộc sống đồng.
Chứng kiến A-Tỳ tan vọng tưởng,
Bên lề nhân quả hững hờ trông.

*Đạo Sư Mật Chứng.
(Xuân Bính Thìn—1976)
*Bài họa :-
Là  thuyền  không  đáy   hết  hè  đông,
Dạo  bước   nhân  sinh,  bụi—sáng   đồng.
Thương   chốn   A-Tỳ   đang   lắm    kẻ...
Chẳng   lầm   nhân    quả    rõ    ràng   trông.

*Cư sĩ  Chánh Nguyên.
(Xuân Bính Tuất—2007)

*Dịch chữ Hán:-

*唱首

冬殘無底船心尚
分擁他人喜共同
見証阿鼻消妄想
列邊因果淺瞧通

*密證道師
(丙辰春---1976)

*和首

無底船心冬夏盡
和光塵世幻遊生
可怜數眾阿鼻坋
不昧果因了解行

*正源居士
(丙戌春--2007)

*DỊCH ÂM :-

*Xướng thủ :-

Đông tàn vô để thuyền tâm thượng,
Phân ủng tha nhân hỉ cộng đồng.
Kiến chứng A-Tỳ tiêu vọng tưởng,
Liệt biên nhân quả thiển tiều thông.

*Mật Chứng  Đạo  Sư
( Bính Thìn xuân—1976)

*Họa thủ :-

Vô để thuyền tâm đông hạ tận,
Hòa quang trần thế huyễn du sinh.
Khả linh sổ chúng A-Tỳ phận,
Bất muội quả nhân liễu giải hành.

*Chánh Nguyên cư sĩ
(Bính Tuất xuân—2007)
君 子 之 交 淡   若水
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

nhược thủy

*Nguyên tác:-

NỤ  CƯỜI  CỦA  PHẬT

Thế  gian  vui  mới  cười,
Còn Phật,  cười  giải  thoát.
Muôn hạnh không lười nhác,
Vẫn  vui  suốt  đất  trời.

*Mùng bảy  tháng  bảy năm  Đinh Hợi
(19—08—2007)
*Dịch chữ Hán:-

佛笑

樂時世間笑
佛笑解脫安
萬行皆勤作
空時永正歡

*丁亥年雙七

*Âm :-

PHẬT    TIẾU

Lạc  thời  thế  gian  tiếu ,
Phật tiếu  giải  thoát  an .
Vạn hạnh giai cần tác ,
Không, thời,  vĩnh  chính  hoan.

*Đinh Hợi  niên,  song  thất
君 子 之 交 淡   若水
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

nhược thủy

*Nguyên tác:-
*NGÕ CỤT
Ta gặp em, thênh thang trời, bít lối
Dẫn về tim, đời một nẽo, chia hai
Nửa đẫm sương chiều, mông lung mờ khói,
Nửa theo gió lộng, thoang thoảng hương phai.

*ĐỖ  CHƠN   KHỨ   
{Xuân  Quý   Mùi  (2003)}
*Dịch:-

斷去路

碰你寬天堵路情
向心、兩斷世街征
晚霜半沁朦煙覆、
半動淡香、風拂輕。。。

* 若水


*Âm:-     
ĐOẠN  KHỨ  LỘ
Bính nễ, khoan thiên đổ lộ tình
Hướng tâm, lưỡng đoạn thế nhai chinh
Vãn sương bán thẩm , mông yên phú,
Bán động đạm hương, phong phất khinh.

*NHƯỢC THỦY
君 子 之 交 淡   若水
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

nhược thủy

*Nguyên  tác:-

LỠ  ĐƯỜNG

Mười   giờ  ở cạnh bên nhà,
Một ngày sao lại nở hoa mấy lần ?
Đường tu chưa diệt được sân
Chữ duyên lãng đãng… nợ trần thêm si.

*TỪ   ĐỘ
12—2007

*Dịch:-

失誤道

十點花
近鄰里
何每天
開幾蕊
修道矣
未滅嗔
塵緣茫
癡作跪

*丁亥年仲冬
*Âm:-
THẤT  NGỘ  ĐẠO
Thập điểm hoa—Cận lân lý
Hà mỗi thiên—Khai  kỷ  nhụy ?
Tu đạo  hĩ—Vị  diệt  sân
Trần duyên mang—Si  tác  quị !

12—2007
君 子 之 交 淡   若水
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

unghoadaphu

nhược thủy đã viết:
*BÀI 1:-
*  THƠ KHẮC  BIA MỘ
*Nguyên văn :-
Ba đi về chốn viễn phương,
Ngậm ngùi con trẻ nhớ thương buốt lòng…
Biết xa mà vẫn cứ mong,
Dập đầu con khắc đôi dòng từ ly.
*ĐỖ CHƠN KHỨ
*Dịch chữ Hán :-

父身遠去何方覓、
惆悵哀思孤子心。
無希期待無蹤跡、
幾句辭離、契首針。
 
*Âm :-
Phụ thân viễn khứ hà phương mịch,
Trù trướng ai tư cô tử tâm.
Vô hi kỳ đãi vô tung tích,
Kỷ cú từ ly, khể thủ châm.

*NHƯỢC THUỶ
- Phụ thân ?

- Thân gửi bạn Nhược Thuỷ ! Bạn làm ơn xem lại hai từ Phụ Thân , tiểu-sinh thấy nó có vẻ hơi là lạ !
doanhdoanh.org
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

nhược thủy

Rất cám ơn bạn unghoadaphu,
Đúng là tôi đã đánh máy sai chữ 父親.
Xin cám ơn các bạn đã chỉ giúp để sửa lại.
Thân mến.

Nhược Thủy
君 子 之 交 淡   若水
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Vanachi

Theo cháu hiểu thì bác unghoadaphu nói dùng 父親 chứ không phải 父身, chắc là lỗi typo.
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

unghoadaphu

HI

Cảm ơn bạn Điệp Luyến Hoa nhìu , tên bạn nghe như tên một Điệu Từ hì hì , tiểu-sinh cũng bập bẹ Tống Từ hề hề !
Nhưng mà Tống Từ phức tạp lắm ( có hơn 1000 điệu ) tiểu-sinh chỉ thích Thuỷ điệu ca đầu , Mãn giang hồng , Cán khê sa , Ngư gia ngạo , Bốc toán tử ,,, nói chung là Tiểu Lệnh chứ Mạn Từ thì po' tay ,,, Điệp luyến hoa là một Điệu từ hơi khó !!!
Hôm nào trời không mưa tiểu-sinh sẽ làm tặng bạn một bài từ theo điệu Điệp luyến hoa có được hôn !

V
doanhdoanh.org
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 4 trang (32 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] ›Trang sau »Trang cuối